xinde

雷鸣远撰写的奥斯定传的中国化


2024-08-01 14:44:07 作者: 周伟驰 来源:信德网

论文提要:近代基督教的撰译活动是在晚清民国的具体处境中进行的,是针对中国语境说话的。清末民初,随着民族国家危机的加深,人们纷纷开出了各种各样的“救国之方”。一些宗教家开出了“宗教救国”的方子,反映在基督教方面,就是“天主教救国”和“基督教救国”的主张。这种想法也微观地体现在他们对奥古斯丁的译介上。正如甲午战争后林乐知的奥古斯丁译介含有很强的“基督教救国论”,民国初年雷鸣远的奥古斯丁译介也有很强的“天主教救国论”成份。本文考察了雷鸣远的奥古斯丁传记的“中国化”特点,及其背后的“天主教救国论”主旨。

雷鸣远的宗教救国论

《圣奥斯丁归化史》是“中国化”的典范

 用当代情景讲述奥古斯丁

中国人的人情味

永生与尘世幸福的矛盾

对莫尼卡“圣妇”形象的维护

 死后审判的紧要性

从“两世说”来看“新人”

本文标题:雷鸣远撰写的奥斯定传的中国化

  • 信德网版权与免责声明:
  • 1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。
  • 2、版权:凡本网注明来源:“信德”的所有内容,版权均属于“信德”所有。欢迎转载,但请注明出处。
  • 3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属“信德”,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。
  • 4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非‘信德’)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。