教宗推文2020年6月26日
2020-06-27 06:10:44 来源:梵蒂冈新闻网
周五特别敬礼耶稣圣心
周五敬礼耶稣圣心
唯有用心去看的人才能看得清楚,因为他懂得“往内看”:在过错和脆弱中看到的是人和兄弟,在困难中看到希望,在一切事物中看到天主。
IT: Solo chi guarda col cuore vede bene, perché sa “vedere dentro”: la persona al di là dei suoi sbagli, il fratello oltre le sue fragilità, la speranza nelle difficoltà, Dio in tutto.
FR: Seul celui qui regarde avec le cœur voit bien, car il sait «voir au-dedans»: la personne au-delà de ses erreurs, le frère au-delà de ses fragilités, l’espérance dans les difficultés, Dieu en tous.
ES: Sólo quien mira con el corazón ve bien, porque sabe “ver en profundidad”: a la persona más allá de sus errores, al hermano más allá de sus fragilidades, la esperanza en medio de las dificultades; ve a Dios en todo.
PT: Só vê bem quem olha com o coração, porque sabe «ver dentro»: a pessoa independentemente dos seus erros, o irmão independentemente das suas fragilidades, a esperança nas dificuldades; vê Deus em tudo.
PL: Tylko ktoś, kto patrzy sercem, widzi dobrze, gdyż potrafi “zobaczyć wnętrze”: osobę ponad jej błędami, brata ponad jego słabościami, nadzieję w trudnościach, Boga we wszystkim.
EN: Only those who see with the heart see things well, because they know how to “look into” each person: to see a brother or sister apart from his or her mistakes, hope amid difficulty. They see God everywhere.
LN: Tantum qui corde inspicit pervidet, quia "inspicere" valet personam prater errores, fratrem praeter infirmitatem, spem in aerumnis, Deum in universo.
DE: Nur wer mit dem Herzen schaut, sieht gut, denn er kann in das Innere sehen. Er sieht den Menschen jenseits seiner Fehler, den Bruder und die Schwester jenseits ihrer Schwächen, er sieht Hoffnung in allen Schwierigkeiten, er sieht Gott in allem.
AR: وحده الذي ينظر بواسطة القلب يمكنه أن يرى جيّدًا، لأنه يعرف كيف يرى من الداخل فيرى الإنسان أبعد من أخطائه والأخ أبعد من ضعفه والرجاء في الصعوبات والله في كلِّ شيء.