xinde

教宗推文2019年11月9日


2019-11-10 07:26:38 来源:梵蒂冈新闻网

虔诚祈祷的妇女

祈祷总会唤起友爱的情愫,它能打破障碍、跨越界限,建立无形但真实有效的桥梁,并开启希望的视野。


IT: La preghiera suscita sempre sentimenti di fraternità, abbatte le barriere, supera i confini, crea ponti invisibili ma reali ed efficaci, apre orizzonti di speranza.


FR: La prière suscite toujours des sentiments de fraternité, elle abat les barrières, franchit les frontières, crée des ponts invisibles mais réels et efficaces, et ouvre des horizons d'espérance.


ES: La oración siempre suscita sentimientos de fraternidad, rompe barreras, cruza fronteras, crea puentes invisibles pero reales y eficaces, abre horizontes de esperanza.


DE: Das Gebet erweckt immer die Empfindung, einander Bruder oder Schwester zu sein. Es reißt Schranken nieder, überwindet Grenzen, baut unsichtbare, doch reale und effiziente Brücken und öffnet Horizonte der Hoffnung.


EN: Prayer always arouses feelings of fraternity, it breaks down barriers, crosses borders, creates invisible but real and effective bridges, and opens horizons of hope.


PT: A oração suscita sempre sentimentos de fraternidade, rompe barreiras, atravessa fronteiras, cria pontes invisíveis mas reais e eficazes, abre horizontes de esperança.


PL: Modlitwa zawsze budzi uczucie braterstwa, obala mury, przekracza granice, tworzy niewidzialne, ale realne oraz skuteczne mosty, otwiera horyzonty nadziei.


LN: Fraternitatis sensum semper concitat ratio, obstantia effringit, fines praetergreditur, invisibiles sed veros facit pontes, ad latum spei prospectum ducit.


本文标题:教宗推文2019年11月9日

  • 信德网版权与免责声明:
  • 1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。
  • 2、版权:凡本网注明来源:“信德”的所有内容,版权均属于“信德”所有。欢迎转载,但请注明出处。
  • 3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属“信德”,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。
  • 4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非‘信德’)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。