第二,全部地名以中文拼音书写。第三,中国南北约跨25度(自海南至铁岭以北),东西约跨30度(西界按西北肃州与西南角算)。
我可以举例说明:当代英国神学家AlanTorrance,在中文《维真学刊》上发表了一篇文章,公然主张exclusivism。
该杂志与面向神职人员的期刊《Rohani》合作,邀请读者写信给您。很多人都写了,包括一些穆斯林人士在内。
中文圣经译为第三时辰(参谷15:25)。耶稣的母亲玛利亚站在十字架下,面对当时的情景,正是惨不忍睹,心如刀绞。主耶稣看见自己的母亲和他所钟爱的门徒若望,便将慈悲的老母托付给了若望。
思高圣经学会对圣经原文的选取有极严格规定,以期望从最接近正确的原文中把天主圣言翻译过来,并以最贴切的中文表达经文的原意。
我希望我们大家能够借着阅读他的这份通谕(此通谕的中文译本正在进行中,不久之后我们就可以阅读),由圣神的带领下,在信仰的路途上,毫不畏惧,不断前进。
世界宗教研究所第一次关于基督教的国际研讨会是在1994年和爱德基金会合作召开的,当时中文的题目:《基督教文化与现代化》,而西文就没有文化这个表述,所以这个中西有别,就反映了当时的社会文化处境。
在堂区李伟红修女和刘修女及各位教友协助下,把杨老师的教会中文书籍和河北“信德”捐助的一套图书整齐地摆在了道公图书室的书架上。
现在老教友当中低文化的也大有人在,可以让他们通过中文的电影、视频来了解教会,但现在这样的视频比较少,建议“信德”考虑一下这方面的供应。
中国古代文人的这句名言也许就是在描述一种不懈地渴求真道、探索人生超性奥秘的执着精神,故此才会有修道这一含义颇深的动名词存在于中文词典中。