悉尼华人天主教团体特别将该牧函译成中文,方便中国教友或华籍澳洲公民,明白该法案对澳洲社会的巨大影响。
不独如此,段公对高一志神父著书立说亦多有帮助,高神父的许多中文著作大多都由段衮与韩霖校稿。段袭曾遵照兄长段衮的嘱托,刻印艾儒略神父著的《三山论学》,以促进福传事业的蓬勃发展。
在技能方面,主要是送到各大专院校学习幼师、教育、中文、医学、绘画等。目前修会已有一半人接受过不同程度、不同方面的培育。我们对进会时间长的修女,逐年逐班地进行持续培育。每年一期,为期三个月。
主教、神父共祭我常常这样对教友们讲:“信德”是中文发行量最大的,涵盖面大而广;此外很重要的一点就是,“信德”毕竟是在社会上取得了合法的地位,可以公开流传。
夫妇二人在网上找到了圣荷西(硅谷)华人团体,很快他们便加入其中,参与中文弥撒和宗教活动及服务大家。夫妇俩其实可以去美国当地的堂区,但他们还是选择华人堂区团体服务来自家乡的同胞。
(若14:31)彩带上的拉丁与中文,记述的就是这句训言。二、百度百科:汤汉枢机简介汤汉主教,1939年7月31日生于香港,1969年获罗马宗座传信大学神学博士,1979年获香港中文大学哲学硕士。
今年在法国里修的小德兰隐修院巧遇维多利欧神父(Fr.VittorioMC),他将修会的一篇祈祷词送给我们中国朝圣团成员,我与妹妹杨博纳修女将其译成中文,与主内弟兄姐妹分享。
他用活字版排印了中国历史上第一本中文书籍——天主教的《弥撒规程》。土山湾孤儿院内还设有小学,1914年“土山湾教徒村”已有113户人家。
自从贵社于1991年创立以来,以“信德”为首的信德系列为中文教会媒体和文字福音传播方面做了大量的工作,在海内外具有一定的影响力。
翻译成中文不难,但要完全按天主教会的意思去翻译并不容易,例如:英文「transformation」(改焕一新,参阅《天主教教理》1795)、「transfiguration」(显圣容)及「transubstantiation