在此,感谢海内外兄弟姊妹在过去几年里的帮助翻译工作。目前,我们计划加大英文网的信息量,并正式成立“信德义工翻译小组”。
据《新民晚报》10月15日报道:今年是徐光启和意大利传教士利玛窦合作翻译的世界数学名著《几何原本》中文版400周年(1607-2007)。
“塔吉克斯坦圣经公会”除了在塔国分发俄语基督宗教书籍外,最近开展翻译《新约》为塔吉克语的工作。
而最近,第1,500种语言达萨纳奇语(Daasanach)翻译版的《耶稣传》首映在当地进行。
明朝萬曆年間,天主教正式進入中國,其中有羅明堅、巴范濟和利瑪竇等幾位年輕的傳教士,他們認識到在文化發達的中國傳教需要不同策略,因此他們一到中國就取了中國名字。尤其是利
但他说要简单的翻译几页他是可以的,但是要翻译整本圣经实在力不从心。于是王子引荐国王御前的和尚(泰国僧皇),除了不是基督徒身份,其他条件都指向他是不二人选。
明末清初时,天主教圣经翻译已初有规模,这些未出版的《圣经》翻译手稿对基督教的《圣经》翻译起到了奠基性影响,但随之沉寂。19世纪末期,天主教传教士再次开始翻译并出版了《圣经》文言文译本。
日前,圣经翻译学院(IPB)正式出版发行了最新版本的奥塞梯语圣经。5000册将立即在北奥塞梯共和国发行。这里也正是一个月前,车臣恐怖分子制造别斯兰惨案的地方。
据香港教区周刊《公教报》报道,教会出版人士期望,信徒在欣赏信仰翻译著作的同时不要只着眼于个人与天主关系,也要读通世情,认识不同文化和各地所演绎的信仰思想。
泰国主教团圣经委员会宣布将于本年十一月推出第一版共一万六千册的泰语天主教圣经,这标志当地教会完成圣经翻译工作。