外在仪式如割损无济于事,唯有内在重生属灵身份:信主者成为“新造的人”,是真正的“天主子民”信仰标记:属于基督的“烙印”是因福音而受苦的痕迹恩宠祝福:生活于主的恩宠中,内心得真正的平安与怜悯灵修导引:本段圣经邀请我们以十字架作为生活的中心
姚公一生饱读诗书,文学功底深厚,喜爱著文和翻译,《爱的呼声》、《退思恳言》、《小牧童》、《圣母小故事》、《圣龛中的呼声》、《师母篇》等脍炙人口通俗易懂之书籍,皆出于其笔之下。
高低尊卑是人类通感,无须翻译。按照中国汉地习俗,棺木应以特制的名为交木的高凳支起,以取离地三尺即成佛之美意。这位德行圣洁、地位崇高的老人,却直接躺卧在大地上,一个谦卑到不能再低的位置。
她们用土耳其语说,我就按照她们口中的话翻译出来,趁着我到罗马的机会呈给您。我是安德肋•圣托罗神父,属于罗马教会‘信德的赠礼’的司铎,在土耳其安那托利亚教区服务已有五年。
(据中国社会科学院研究员卓新平的《西方传教士与中国古代文化》)前不久,2009年11月26日,有一位姓谢的华裔法籍学生,随身带着先兄梅乘骐翻译的《列传》,来到我的家里告诉我,他正在上海复旦大学历史系攻读博士学位
去你附近的教堂,或者自己找一处安静的地方,读段圣经,再静下心来,听听天主在你里面说的话。
届时,亚纳·罗撒修女会在一些场合为教宗当翻译。亚纳·罗撒修女向本新闻网表示,她于50多年前来到泰国。这些年来,“这里确实发生了翻天覆地的变化,国家也在不断改变。
作品由印第安纳州圣玛丽学院杨思琴博士翻译。
届时,也为聋哑人和听力有障碍的人士做手语翻译。
圣座礼仪及圣事部指示说:“各国主教团有责任翻译并出版祷文;各国的译本无需申请圣座的确认。”该会部也允许各国主教团根据地方的实际情况增加一些向大圣若瑟恳求的祷词,并把它们置于《圣若瑟祷文》中适当的位置。