“丝绸之路”这个名词的含义中本身蕴含了历史层面的意义。从历史的角度来看,“丝绸之路”不仅用来运输货物,也成了传输宗教和思想的渠道,比如:不仅佛教通过丝绸之路传入中国,之后基督教也陆续进入中国。
因此,宗徒这一名词的广义用法充分显示整个教会就是一个团体,是一个由天主圣三所聚集的共融体,因此必须是宗徒的,也就是说,是被派遣的,是来自天主的,是继承宗徒的。
在耶稣最后晚餐说的话和教会的感恩经中,隆重的婚礼奥迹以“新盟约”这个名词暗示出来。这支杯就是新盟约,一如今天第二篇读经中保禄提到耶稣有关酒杯所说的话,是“用我的血所立的新约”(格前11,25)。
初期教会知道这个名词在耶稣身上具有新的深度;先前向以色列所许的诺言都在耶稣身上实现了。
然而,主耶稣却进一步向这个人澄清,“善”,其实不是一个形容词,而是一个“名词”。如果“善”是一个“形容词”,那么,我们就会问,“多善”才是“善”呢?
爱是名词,更是动词,让我们在主爱内行动起来。祈祷吧!天主的电话永远不会占线。”吴神父的整个讲道语气温和且不乏幽默,大家随着他的讲道时而欢笑,时而深思。
随后传教士之间就包括名词译名在内的中国礼仪展开旷日持久的激烈争论。1643年西班牙多明我会会士黎玉范赴罗马向教廷质询中国礼仪是否可行。
古时候,慈悲(misericordia)与大赦(indulgenza)这两个名词是可以交换使用的,这并非偶然的事,因为它要表达天主无止境的全面宽恕”(诏书23)。
翻译本身就是本地化的一部分,一个名词翻译的背后本身就有本地文化的元素,用本地化的语言已经是本地化的重要组成部分。
它与犹太名词anawim(雅威的贫穷者)有很深的联系,它意味着卑微,自己有限和自身贫贱地位的意识。贫穷者信赖上主,他们知道自己取决于上主。