(天亚社乌兰巴托讯)蒙古基督徒普雷·埃代内(Purev-Erdene)无法在书店找到蒙古文的基督宗教书籍,促使他开始出售蒙古文及其它语文的基督宗教书籍的服务。
该国有八百位信徒,由于蒙古文天主教《圣经》仍在翻译中,弥撒的读经暂时取自基督教蒙古文《圣经》。
近日,内蒙古的考古学家盖山林,在内蒙古包头市达茂旗敖伦苏木,发现了一块用古叙利亚文、蒙古文、汉文三种文字书写的景教残碑。引起了国内外专家、学者高度重视,他们纷纷前往敖伦苏木考察研究。
新的要理书是根据一本古老蒙古文要理书而编写。旧的要理书是莫斯塔特神父从荷兰文要理书翻译的。与新要理书一同出版的,还有一本祈祷经本。经本中包括教会常用的经文和在各种特殊情况下的团体祈祷经文。
内蒙古最早的天主教堂西湾子教堂凤伯多禄神父(遣使会法文文献写为PIERREFONG,凤FONG;蒙古文GARDI),他大概是近代第二位皈依天主教的蒙古族喇嘛。
(见8月20日“信德”) 不久前,在内蒙古包头市曾出土一块用叙利亚文、蒙古文和汉文书写的元代景教墓碑。1981年,在扬州城西发现一块用叙利亚文和汉文书写的也里世八的墓碑。
由于元代中央政府要管理西藏、新疆、西夏(今宁夏)、蒙古及全中国,所以马可波罗在北京研读汉文,同时也学习蒙古文、维吾尔文、西夏文和西藏文。马可波罗为元代天主教三大柱石的第一位。
6月10日“信德”“神州大地”载《景教残碑在包头出土》一文说,近日,内蒙古的考古学家盖山林,在内蒙包头市达茂旗敖伦苏木发现了一块用古叙利亚文、蒙古文、汉文三种文字书写的景教残碑。
1934年,葛永勉神父在城川教堂成立印书馆,印发各种蒙古文书籍及有关蒙古族历史的书籍。圣母圣心会士在城川文化本土化工作卓有成效,在培养本地神职班方面,到1945年已有3位蒙古族神父和8位蒙古族修女。
当时把部分《圣经》翻译成蒙古文,教授学生拉丁文和希腊文,组织唱经班等。人们把在华的天主教称为也里可温教。方济各会在北京和泉州等地的蒙古人和色目人中间发展了约3万名天主教徒。