可是,眼下的中国人都忙,为利,为名。所以,我已不太敢说忙,因为,心一旦死了,奔波又有何意义?然而大家还是都忙,都不知为何显得格外着急,于是,都在抢。
在圣人的译名方面,今天的华人教会出现很多的版本,台湾的教会为推动本地化把圣人名字翻译简单化,如:文都拉翻译为文德、则济利亚翻译成采琪、依搦斯翻译为雅妮等,若翰翻译成耀汉,有复兴中华民族之意。
第十站意大利圣母雪地大教堂:22日下午孙神父、张神父和于修女带我们来到玛利亚雪地大教堂所在的艾斯奎利诺山丘,山顶原是一大片绿地花园,4世纪因一次宗教奇迹而起建,教宗前去勘察建址时,发现虽是8月天但地上却又未经触碰的白雪
(〖印度〗伐致呵利《三百咏·艳情》)加此等等,不一而足,都是要耗费精神损坏身体的。真巧,当晚木元经恰从水路归来,寄出的信,木元经在马上就得到了,知娟娟思念心切立刻赶赴武清。
[57]参看戴都良(Tertullianus),《驳斥马西翁》(AdversusMarcionem),IV,9,CCSL1,p.560;奥利振(Origenes),《驳斥赫拉克里达》(DisputatiocumHeracleida
16世纪的新教运动使北欧大部分民族脱离了罗马,之后的脱利腾大公会议振兴了教会。传教方面16至17世纪是公教会历史上福传的最佳时期之一,比如传教大主保方济各沙勿略在印度曾经一天为数千人付洗。
使《圣经》中之神圣而有益之主义,得传布于世,并襄助诸司牧司铎,以广扬基利斯督之思想,及因基利斯督之仁爱而得之个人发展与社会之幸福。
尼撒的额我略在他的耶诞节讲道词中,从若望福音的圣诞讯息里发挥出同样的观点:他居住在我们中间(他把他的帐篷架在我们中间)(若1,14)。
「正如圣经所载」这句话(格前15:3-4及《尼西亚.君士坦丁堡信经》),特别指出基督的复活应验了这些预言。逾越奥迹有两个层面:基督藉死亡救我们脱离罪恶,藉他的复活使我们获得新生。
「正如圣经所载」这句话(格前15:3-4及《尼西亚.君士坦丁堡信经》),特别指出基督的复活应验了这些预言。逾越奥迹有两个层面:基督藉死亡救我们脱离罪恶,藉他的复活使我们获得新生。