他们将亚里士多德、托马斯·阿奎那的作品翻译成中文,也将儒家的“四书五经”翻译成拉丁文。
我们正好碰到一些前来墓地祷告的拉比,黑色的礼服和白色的墓碑,一个没有色彩的世界,耶路撒冷的颜色。
汪神父进入牧区的第一份工作是帮忙写堂区报告,每天下午4点开始,之后翻译成拉丁文,这为熟谙拉丁文的汪神父来说不成问题,工作非常顺利!
那时教区还没有普及中文新礼弥撒,神父们做的是拉丁文弥撒,穿的白袍、祭衣是法国式祭衣,祭衣穿戴的先后顺序是领布、大白袍、圣索、领带、手带、祭披。
第14节:「必死的人的思想常是不定的,我们人的计谋常是无常的;」背景:“必死的人”(拉丁文:homomortalis)强调人类是受造物,有限、脆弱、会死,与永恒的天主形成强烈对比。
(Maundy是英译拉丁文mandatum,命令之意)。这一天,教会记取主在晚餐中的命令:「你们要这样做,来纪念我。」在若望福音,这命令以另一方式表达:「你们也该彼此洗脚」,作为彼此服务的象征。
佚名据《国际观察》、《城市周刊》资料整理安重根义士墓碑
该陵园有一处专为遗体捐献者设立的安葬之处,并立有墓碑,将每一位捐献者的姓名铭刻其上,以志纪念。每年的清明节前,该校还会通知捐献者家属,集体前往墓地扫墓祭奠。
今年二月十三日,教宗的在致枢机主教的信中以拉丁文宣布了自己的辞呈,“我决定放弃上主于二OO五年四月十九日交给我的职责。
上午十点,前往伯多禄大殿,参与了由八位红衣主教和十多位主教及神长们共祭的拉丁文弥撒,弥撒中管风琴那悠扬、美妙、动听的圣母弥撒乐曲,至今还回荡在我的耳旁……接着来到圣伯多禄广场