原载:https://www.americamagazine.org/faith/2024/04/04/france-easter-adult-baptism-record-247629来源:滥觞之畏翻译
当先教宗若望保禄二世前往日本进行牧灵访问时,皮陶神父担任了教宗那趟访问的翻译和向导;先教宗因而与他建立起深厚的信任关系。
大公运动及20年来的个人经历与交往发挥了非常重要的作用,例如在圣经翻译和神学研究方面的合作。我想特别提到我们与意大利主教团关於瓦尔多信徒和天主教徒结婚的协议。
他要在那里会晤路德宗福音教会的代表,参加有大约300人在场的大公礼仪,礼仪当中要宣读路德翻译的圣经中的一段圣咏。
一、《圣经》是基督宗教最为重要的宝典,也是教会的信仰宝库和神学研究的重要依据,在教会内对圣经的尊敬有时就等同于天主圣言,由此我们可以看出圣经的重要性,毋庸置疑对圣经的语言研究及翻译工作在教会传播中也扮演着主要的角色
我希望,由柬埔寨语言翻译的大公会议的文件和教理能帮助你们更好的理解教会的教导,并在信仰中成长。
虽然迪特思神父没有学习中文,不讲中文,但神父有一颗中国心,所以,每次都由中国青年教友即席翻译神父的道理。就这样“中文弥撒团体”1984年在东京诞生了。
第二个展厅则通过展示饰有文艺复兴时期袖珍画的珍贵手抄本、通俗语言的印刷版本乃至近代翻译的保禄书信,令参观者看到保禄讯息的现实意义,其中包括所有基督信徒都能使用且具有大公性质的版本。
他常去拜访已留居北京的利玛窦神父,中国第一部天主教中文教科书就是由利玛窦著、徐光启翻译的《天主实义》。徐光启和利玛窦二人经常讨论天主教的道理,这就是著名的“徐利论道”。
教宗说:「我昨天接到一位修女的来信,她为聋哑人士做手语翻译。这位修女向我描述了医护人员、护士和医生照顾感染新冠病毒的残疾人的工作是何等的艰难。让我们为这些照护者祈祷,他们一直为各种残疾的人服务。」