耶稣会:外地传教士起中文名 兼具信仰与文化因素
2008-03-18 10:11:48 来源:香港公教报
据香港公教报讯 耶稣会中华省最近为新任总会长翻译了中文名字——倪胜民(Alfonso Nicholas)。原来,替外籍传教士起中文名字,背后甚有学问,不少名字更具备了信仰意涵和情操。
对于新任的总会长取名「倪胜民」,耶稣会士陈有海神父说:「这名字由我们省会长詹德隆神父和会士房志荣神父等所取,Nicholas意为『人民的胜利』,故此姓氏由Ni音译为倪,名字意译为胜民。」倪胜民为西班牙裔,往日本传教多年。
「耶稣会跟中国很有渊源,不少先贤熟悉中国文化,也取得好的中文名字,例如利玛窦。我们对传教士的中文名字甚为讲究。」服务台湾的陈有海神父二月二十六日在港对本报说,他们为总会长起名前,港、台会士经过一番交流和讨论。陈有海神父说:「我委托专家朋友原先起了『倪笃孚』这名字,笃寓意献身,孚寓意取信于人。建议提出后,台湾有会士担心『笃孚』和『豆腐』的普通话读音相似,香港有会士称笃在粤语有负面意思的同音字。」陈神父称,他们一般会兼顾名字的普通话和广东话读音,方便外籍会士在中港台澳等地服务:「起中文名字代表会士尊重中国文化,融入中国。」
服务香港的意大利传教士戴民禧神父(Pietro Paolo Dossi)说,他所属的宗座外方传教会会士的中文名字,除了方便他们服务香港外,好些更代表了相关会士的特质,或用以纪念前人。
戴神父二月二十一日说,其中文名字是他二○○○年来港前夕,由当时该会香港区会长杜逸文神父所起的:「杜神父知道我喜欢音乐,两位服务过香港、创作过圣乐的已故会士又姓戴,『戴』是纪念他们;『民』代表传教工作中接触大众;『禧』标志着我千禧年来港。」「起个有意思和采用本地语言的名字,对传教是正面的。」戴神父坦言,虽然他来港后已学好广东话,但记诵别人中文名字仍有少许困难。
中大新雅中国语文研习所广东话课程组组长李兆麟博士称,外籍传教士的中文名字一般既协调音调,也重视宗教意涵。他说,他们提供全日及部份时间制的广东话课程予外地来港人士,逾三份之一全日制课程学生是外籍传教士或修女。
「起中文名字是艺术,也讲缘分。」李兆麟二月二十一日说:「上述课程的老师会教学生起中文名字,部份传教士喜欢反映信仰和爱心的名字……宜避免粤语的俗话和谐音,免得成为『花名』。」李博士说:「宗教元素能够丰富起他们中文名字的内涵……」