他们将亚里士多德、托马斯·阿奎那的作品翻译成中文,也将儒家的“四书五经”翻译成拉丁文。
汪神父进入牧区的第一份工作是帮忙写堂区报告,每天下午4点开始,之后翻译成拉丁文,这为熟谙拉丁文的汪神父来说不成问题,工作非常顺利!
那时教区还没有普及中文新礼弥撒,神父们做的是拉丁文弥撒,穿的白袍、祭衣是法国式祭衣,祭衣穿戴的先后顺序是领布、大白袍、圣索、领带、手带、祭披。
第14节:「必死的人的思想常是不定的,我们人的计谋常是无常的;」背景:“必死的人”(拉丁文:homomortalis)强调人类是受造物,有限、脆弱、会死,与永恒的天主形成强烈对比。
(Maundy是英译拉丁文mandatum,命令之意)。这一天,教会记取主在晚餐中的命令:「你们要这样做,来纪念我。」在若望福音,这命令以另一方式表达:「你们也该彼此洗脚」,作为彼此服务的象征。
1903年,教会为纪念徐光启受洗300周年,在其墓地竖立起一个大十字架,底座上刻有马相伯用中文和拉丁文写的颂词,徐保禄,请你在天上引领你的同胞,来到天主身边,保佑你的后裔具有完整的信仰,背弃信仰者回归基督
今年二月十三日,教宗的在致枢机主教的信中以拉丁文宣布了自己的辞呈,“我决定放弃上主于二OO五年四月十九日交给我的职责。
上午十点,前往伯多禄大殿,参与了由八位红衣主教和十多位主教及神长们共祭的拉丁文弥撒,弥撒中管风琴那悠扬、美妙、动听的圣母弥撒乐曲,至今还回荡在我的耳旁……接着来到圣伯多禄广场
在同时,读者被引导去相信天主教团体主业会(OpusDei,拉丁文原意为「天主的事业」)是谋杀案背后的主谋;该组织在法律上具争议性。理所当然地,一位「激进」的教宗考虑要切断教会与主业会的关系。
作为一名神父,我可以悉数列举十诫和七善美,但有时候对我来说,七宗罪的概念有点模糊:一方面,甚至连从拉丁文翻译到其他语言,都不能总是保持原意,同时又没有其他的附加含义;另一方面,从历史的层面来看,含义也略有变化