问(朱喜乐神父):在场的专家、教授,基督新教翻译的教会名称社会上基本采用,是从英文翻译过来的,而天主教翻译的名称是来源于拉丁文,作为学者,你们怎么看待这个现象?
都灵大学的法医学教授博罗内是研究圣殓布的著名学者之一,他对此问题做了比较客观的评论:圣殓布于2002年进行了整修,从技术的观点来说,这次整修使圣殓布恢复了原来的面貌,令人们看到一个事实,就是与我们的信仰有关的事实
今年圣周四濯足礼中,周守仁主教为一位教友洗脚、亲吻……关于新枢机的法定义务及权利:据《天主教法典》规定及教会法学者介绍,新枢机在其任命获公布后,立即“享有法定的义务和权利”。
当时中外、教内外媒体多有报道并给予积极评论及很多赞赏之语,但也有少许质疑之声。遗憾的是,由于种种原因,海内外社会和教会一直没有把这篇访谈的全文译成中文。
至今,那里已经汇聚了许多来自世界各地的学生和知名的学者教授。1997年,苏神父担任亚太省长联合会主席时,我们再次近距离共事。那时,我被任命为耶稣会大众传播机构的主管。
因他的意义重大的发现,他的方法论以及他培养出的年轻一代学者如裴文中等考古学家,德日进神父被公认为是在中国的人类古生物学的开辟者。德日进的整合观在《人的现象》里有最好的表达。
据罗马的学者普林尼(PlingA.D23-79)给当时迫害基督徒的罗马皇帝图雷真(TrajanA.D52?
1581年,罗明坚用中文写成了第一部天主教信仰著作《天主实录正文》,即《圣教实录》,此书极受欢迎且广为传播,该书采用一个中国人和一个西方学者之间的对话的方式,用拉丁文写成,后翻译成中文,是一本要理问答,
圣方济·沙雷是一位聪颖的学者、多产的作家、思想深刻的神学家,他在17世纪初期曾任日内瓦主教,那时正是与喀尔文主义(Calvinism)争论最激烈的困难时期。
在知识的“量”和“专”上,基督徒可能没有学者和专家那么明显,然而,我们基督徒却拥有“智慧之神”。当然,我们也被“智慧之神”所拥有。这位智慧之神就是天主子耶稣基督所赐予我们“天主圣神”。