新约希腊文的阿门,只是希伯来文的音译。初期教会的基督徒,在聚会中,有人领导祈祷时,全众就沿用他们原先在犹太会堂所习惯的,向上主诚心地应以阿门。自此,教会信徒都会在祈祷后,回答阿门。
更何况书信全部用当年的希腊文写成,若无专家学者的指示,我们往往不易了解那些字句的真正意义。无论如何,一般平信徒读保禄书信,不在乎多而在乎精,不在乎快而在乎慢慢欣赏。
进入希腊帝国后又在70年左右翻译成希腊文,被时人广泛传阅,很多人因之而归化。圣玛窦是教会初期用文字进行福传的代表之一,对基督福音的传播,功不可没。
墓碑上也经常出现对基督徒意义重大的标记,其中最显明的是鱼的符号,隐喻“耶稣基督天主子救世主”,因为“鱼”的希腊文(ICTUS)是上述句子的缩写。
因他享有罗马身份,可周游罗马各地;他更可用希腊文向外邦人传教,所以拥有“外邦人宗徒”之称。
描述降生成人的神学术语是“kenosis”,希腊文的意思正是“空虚”。这字词所指的是,耶稣选择完全承担我们的人性,在完全保持天主性的同时,也舍弃自己天主性的独有特质。
因为在北京大学读书期间,我选修了靳西平教授的《新约希腊文》课程,整整修读了三个学期,对希腊文有了初步的认识。
第11章刚列举了“信德伟人”(如亚巴郎、梅瑟等),作者以他们为“证人”,现在在第12章将他们视为围绕我们的一朵“云”(希腊文:νέφοςnephos,象征庞大的群众),鼓励信友效法其信德。
本段出自智慧篇第九章,是整篇中最庄严的一篇祈祷文,作者向天主恳求智慧(希腊文:sophia),尤其为治理国家和判断万事所需。
中东教会的宗主教和主教们与教宗共祭,弥撒用拉丁文举行,其中贯穿着东方礼仪各种礼节的圣歌,读经用阿拉伯文、希腊文和亚美尼亚语宣读,使整台弥撒过程更加庄严,色彩更加丰富。