xinde

罗木兰博士在“纪念思高圣经出版50周年”座谈会上的讲话


2018-10-24 13:33:50 来源:信德网

首先,非常感谢受邀请参加这个很有意义的座谈会。特别感谢郭主教、杨主教和张神父。我觉得中国天主教会记念思高圣经出版50周年是又重要又应该的。

我特别爱这个思高圣经译本,第一个原因是中国天主教友都很爱这个圣经翻译。

很久以前,我开始学这个译本,学得很深。我第一次认识这个圣经译本是1997年的。那个时候,我是罗马大学中文系的学生,刚刚开始写我的论文。我的论文跟中文圣经翻译有关系。思高圣经是我的论文很重要的一项内容。毕业以后,我对思高圣经的兴趣依然未减,同时也继续研究。

我也特别高兴是一个意大利人(真福雷永明神父)把第一个旧约跟新约的天主教圣经译本翻译成中文的。因为我觉得在教会生活里面圣经是主要的,也知道思高《圣经》是最常使用的版本,我的小组织 (TherAsia 或德亚机构)跟别的机构在意大利出版了第一个中意对照译本。中文的版本就是思高《圣经》。 这个中意对照译本是由爱德基金会打印了,是为住在意大利的中国天主教友用的。我们很高兴有更多的教友也用那个特别版本。

我用真福雷永明神父的词说完:”我爱圣经,我爱中国:为她们俩,我用爱工作了。“

再一次感谢大家!祝贺中国天主教会组织这次座谈会。感谢天主!

罗木兰博士
TherAsia 德亚机构
额我略大学

本文标题:罗木兰博士在“纪念思高圣经出版50周年”座谈会上的讲话

  • 信德网版权与免责声明:
  • 1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。
  • 2、版权:凡本网注明来源:“信德”的所有内容,版权均属于“信德”所有。欢迎转载,但请注明出处。
  • 3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属“信德”,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。
  • 4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非‘信德’)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。