天主教圣经的汉译与推广
2005-12-19 09:13:17 来源:信德报(第251期)
圣经汉译始于意大利耶稣会士艾儒略神父(1582-1649),他于1610年抵澳门,学习汉语。1635-1637年撰《出象经解》八卷,附图57幅,为旧、新约的最早精华本。李辉神父称此首册名著《道源精粹》,但此书的问世,激起南京礼部侍郎杨光先对教会的攻击。另一本汉译圣经为《四末真论》,据推断应为法籍耶稣会士贺清泰神父(1707-1814)的著作,1800年开始翻译,1825年付印。
意大利方济会士雷永明司铎(1907-1976)于1931年来华,获悉中国教会仅有圣经节译本,立志将“天主的圣言”全部译为汉文。1935年任小修院院长,每日三小时从希伯文和亚拉美文圣经译为中文。1944年译妥“圣经初稿”,成立圣经学会,邀集方济各会数位精英神职,重译旧约,期望编纂出一部高水准的圣经。思高汉译圣经的翻译编纂,为1948年圣经学会迁到香港继续翻译工作。
中国大陆这些年来,发行了思高版圣经、宗徒经书、古经、新约全集、圣经辞典等圣经和圣经有关书籍有28种之多,共130多万册。2000年经香港思高圣经学会与授权,又出版了袖珍新约(附箴言、德训篇)5万册;上海教区也先后发行了七个不同版本的圣经。
意大利方济会士雷永明司铎(1907-1976)于1931年来华,获悉中国教会仅有圣经节译本,立志将“天主的圣言”全部译为汉文。1935年任小修院院长,每日三小时从希伯文和亚拉美文圣经译为中文。1944年译妥“圣经初稿”,成立圣经学会,邀集方济各会数位精英神职,重译旧约,期望编纂出一部高水准的圣经。思高汉译圣经的翻译编纂,为1948年圣经学会迁到香港继续翻译工作。
中国大陆这些年来,发行了思高版圣经、宗徒经书、古经、新约全集、圣经辞典等圣经和圣经有关书籍有28种之多,共130多万册。2000年经香港思高圣经学会与授权,又出版了袖珍新约(附箴言、德训篇)5万册;上海教区也先后发行了七个不同版本的圣经。