xinde

越天主教辞典并列中文等其他语文解释,有助神学发展


2016-12-18 08:57:45

  越南天主教会出版的天主教词汇辞典,协助人们理解基督信仰,推动福传及避免误解。

  胡志明巿总教区裴文督(Bui Van Doc)总主教十二月九日主持弥撒时强调:「这部辞典是对越南天主教会非常重要的学术著作。」

  他补充,这部辞典将协助教友理解与教理、《圣经》和神学有关的基本术语及词组,有助他们活出信仰。

  他亦希望避免一些误解,就如主教团副主席阮能(Nguyen Nang)主教想起,曾经有一群年轻人以为「nhan ban(人类价值)」是指「复制人类」。

  天主教词汇委员会主席阮志铁(Nguyen Chi Thiet)神父告诉天亚社,这部编著包含了二千零廿二个由《天主教教理》中最常见的词汇。字典亦另外收录了一些尚在使用中的旧式天主教越南词语。

  阮神父说,一百五十位专攻神学、《圣经》、伦理、礼仪、语言及文化的专家,用了九年以上时间终于把辞典编成。

  他认为这部辞典会为年轻一辈打好基础,以便他们学习越南语、基督文化以及发展本地神学。

  辞典中,每条越南文词汇旁边,皆并列与其最接近的中文、拉丁文、英文和法文解释,以便参考。

  十六世纪,外藉传教士来到越南,以拉丁文字母和其他罗马语文作基础,开始编撰chu quoc ngu(越南文字母),用以支援当地天主教徒,后来更成为了越南语的现代书写系统。

本文标题:越天主教辞典并列中文等其他语文解释,有助神学发展

  • 信德网版权与免责声明:
  • 1、投稿:本网欢迎网络和传真等各类方式投稿,但请勿一稿多投。
  • 2、版权:凡本网注明来源:“信德”的所有内容,版权均属于“信德”所有。欢迎转载,但请注明出处。
  • 3、文责:欢迎各地教区、堂区、团体或个人提供当地新闻及其他稿件,信德网一旦刊登,版权虽属“信德”,但并不代表本社或本网观点,文责一律由投稿者(教区、堂区、团体、个人)自负。
  • 4、转载:凡本网注明"来源:XXX(非‘信德’)"的内容,为本网网友推荐而转载自其他媒体。转载内容并不代表本网观点,转载的目的只在于传递分享更多信息。