参考书目中国主教团秘书处翻译及出版,《家庭团体劝谕》,1982;《家庭权利完章);《论和好与忏悔》,1985;《平信徒劝谕》,1989。
作为他们的课堂翻译,我感觉他们不是妇唱夫随,而是相得益彰:吉姆负责理论创新,把学术界最前沿的新观点、哲学神学史上的重要概念、中西比较的视野来支持自己的体系,并用融贯的方式深入浅出地进行分析,而尹玮玲则从社会科学和心理学的角度进行补充和推进
至少,对我的帮助是莫大的,我也希望此信对您有所助益,这也是我翻译此信的目的。有时候,我们面对天主的计划感到恐慌、迷惑,但是,只要我们信任他,最终我们会明白保禄的那句话是真的:一切为爱主的人都有益处。
专有名词的翻译:并连之心=TheUnitedHearts━Father,Son,HolySpiritandImmaculateMary圣洁之爱=HolyLove(圣母无玷圣心。
馆内藏书非常丰富,多珍贵版本,比如1655年在阿姆斯特丹出版的欧洲最早的中国地图专著《中国新图》;1723年意大利人编著的《汉字西译》的抄本;1711年布拉格出版的比利时人翻译的中国六部古代经典《大学》
了解到我即将去耶鲁大学做一年访问,其中次年要在南本德的圣玛丽亚学院做一个月的住校访问学者,遂叮嘱我务必要去诺特丹-圣母大学去看望他的老朋友、上海教区的恩人——比自己小一岁的赫斯堡神父,并把自己访美带回、找人翻译
2015年,李凤从陕西西安翻译学院商务英语专业毕业。
他还为教会培养了修女,为教会翻译了新约圣经。我们有一个圣经学习小组,成立已经20年了,主教非常关心。
台湾大学历史系学士、硕士,加拿大英属哥伦比亚(UniversityofBritishColumbia)大学历史学博士古伟瀛教授告诉“信德”说,他与单枢机相识三四十年,曾翻译过枢机的书,他回忆,单枢机做了很多不同的工作
马相伯对以上方面的关注具体表现有三:1)深通经典并具有较高的语言表达能力,有助于达到优雅而准确的翻译;2)广泛的中文书籍知识和对时事的了解,有助于筛选需要翻译的西方作品;3)具有良好的学习习惯及表现,是面对严格的课堂学习和长期的个人学习所必需