他认为,杨牧所作的《啊,可爱的耶稣圣心》等歌无论歌词、旋律、和弦,还是声部,都简单易学,哪怕就是节奏感比较差一点儿的乐队,学别的什么也学不会,学这个就一个来小时,大框架就搭下来了。
在刻意的压制下我的生活基本上慢下来,但是在我开车的时候,还是管不住自己。坐过我车的教友都知道,我开车特别快,总是想超过前面的车。在第二个十年里,我接到了堂区轮换的调令。
不管是神父还是修女,他都能够接受,帮助改正错误、缺点。对小的事情从不计较。胸怀非常宽广,宽以待人,严以律己,常说要忍辱负重。他一心一意为教会服务,在生活上要求很低。
怎么住的还是新房呢?”村支书说:“这是天主教的人给他们盖的!”民政局干部说:“我们国家政府怎么还不如天主教呢?”从这以后我更加坚定了自己的信仰,知道应该怎样在社会上宣讲福音,彰显天主的光荣。
在绵阳的时侯,当地朋友告诉修女们,17日下午有余震,18日还会有更强烈的余震,劝修女们暂时不要前往灾区,修女们谢过朋友的善意提醒之后,还是无所畏惧地赶往灾区,因为她们迫切地想为灾民们提供一些帮助。
是应该留在地面上尽情地享受充沛阳光的沐浴和馨香花草的陶醉呢,还是该回到黑地穴里去将其他那些囚犯们的锁链打开,然后也领他们到地面上来呢?
教堂合影,右一为卢神父大西山另外的两位神父则是在神父的关怀下一步步走过来的,从当修士到晋铎,神父陪伴他们走过了每一段,当时,夏青松神父和李福民神父还是修士,每到寒暑假,他们都会回到堂区,协助神父做些福传的工作
我们需要聆听并接受这种宣报,尤其在一个还是充满忧愁的时期,它以战争的暴力、由气候变化而暴露的时代的危机、贫穷、痛苦、饥饿——在世界上竟还有饥饿——还有其他在我们的历史中的伤害为标记。
许多好心人都劝他为解儿子的病苦,救儿子一命,还是改一改碑铭为上。但范仲淹认为真的就是真的,万不能改真为伪,弄真成假,这是丧尽天良的行为,因此仍坚守真实性原则,不肯改正归邪,放弃原则。
全球译名的统一性:在海外,拉丁文“Papa”被译为各国语言时,无论是天主教团体、基督新教,还是政界、学界及媒体,均采用单一译名,例如:英文:Pope德文:Papst法文:Pape意大利文、西班牙文、葡萄牙文