王徵十分欣跃,但自己的拉丁文能力有限,不能完全看懂,乃邀邓玉函一同翻译。邓氏本是医药专家,机械工程不是他的专长,但因王徵再三请求,便答应了。
教宗表示,他的通谕写好又经过翻译后,也过了一段时间了。现在,似乎也是天主圣意的安排,就在大家一起为基督信徒的合一祈祷的那一天,通谕能够与大家见面。他希望这道文献有助于光照并帮助基督信徒的生活。
由于老人们均是当地方言,一位随行的蔺河镇大湾村慕道者在一旁负责翻译;老人们因年迈,视力衰退,不方便剪指甲,志愿者就逐个为他们修剪指甲;而在院子的另一隅,一位志愿者正在专心致志地为老人们剪发、理发,另一位志愿者则在老人理完发后
这次会议的讨论,将中国教会本地化(inculturation)和中国化的探讨放在全球化的情境下,其中也包括了,如何理解基督教与不同文化互动与融入地方文化的规律,本地化中国实践与现任教宗方济的多元文化主义愿景,圣经翻译的名字问题
晚祷后,Br.Alois院长坐在整个圣堂中央讲话,周围有几位修士分别用不同语言翻译,圣堂各国语言交2008-7-24星期四晴在CommonRoom,来自印度东正教与印尼新教的朋友在探讨那几个众所周知的问题
由梵蒂冈电台翻译的教宗文告全文如下:可敬的克劳迪奥•朱廖多里弟兄:马切拉塔、托伦蒂诺、雷卡纳蒂、钦戈利和特雷亚的主教欣喜获悉贵教区安排了多项活动,在教会和非宗教范围纪念耶稣会的利玛窦神父逝世四百周年
一位拉丁美洲妇女对我说,她无法与家人通电话已有两个月,因为她有填写表格的困难,没人愿意为她找个翻译。她在圣诞节无法与家人通电话”。监狱的服务工作促使莱库修女在宣讲福音上有一种独特的见解。
教宗说:“他们所翻译的只是‘过滤的版本’”,同样的情况也发生在今天的利比亚。“我们都知道战争不好,但是你无法想像人们在那些拘留所面对和经历如同地狱般的苦难。”
到了德国,全家人申请到难民庇护,并且在埃及翻译的帮助之下,她会见了柏林最古老的游泳俱乐部之一的经理,为他们打开了游泳池的大门;并且在联合国难民署的协助下,以不到一年的时间,成立了奥运难民队,马尔蒂尼前进奥运的梦想终于成真
(来源:号角报;翻译及整合:周嘉颖)