依据1924年上海主教会议的决定,译文应平易、文雅、并用人人能懂的国语,同时要因文体不同而作出相应的译法。法律宜简明、历史要生动、格言要雅俗、诗歌宜深刻、诔文应悲哀、咏赞要庄严。
摘自《平安的礼物》(上海教区光启社)
再后来途经上海,待了三个月,又急急奔赴菲律宾念哲学,通过初试后正式到大修院念神学。
(林云供图)1948年,艾伟德(右)在上海遇见早年收养的“九便士”(左),“九便士”已结婚生子。艾伟德和劳森夫人。(林云供图)英国广播公司记者艾伦·伯格斯为艾伟德写的传记《小妇人》。
学书能增寿,习画好养生,《保健医苑》,2016年06期[20]《老子道德经注》老子著,王弼注,楼宇烈校释,中华书局,2011年1月,第四十五章[21]《历代书法论文选:笔论》东师范大学古籍整理研究室,上海书画出版社
(《基督教导论》,静也译,上海:三联书店,2002年,前言)在第一章的开篇处,他首先引述著名丹麦哲学家祈克果(Kierkegaard)讲过的小丑的比喻来入题。
更好发挥经济特区、上海浦东新区、天津滨海新区在改革开放和自主创新中的重要作用。走中国特色城镇化道路,按照统筹城乡、布局合理、节约土地、功能完善、以大带小的原则,促进大中小城市和小城镇协调发展。
12.刘锡藩著,《领表纪蛮》上海:商务印书馆,1934年。13.柯德納著,《丁道尔旧约圣经注释—创世纪》,台北:校园书房出版社,1999年。