少年正是画家8岁的儿子厄玛奴耳,黑色小礼服口袋露出了白方巾的一角,画家巧妙地签上他希腊文的名字以及他儿子出生的年月。格雷科以自己特殊的艺术魅力抓住了观众。
了解经义宗徒大事录第8章28-30节记载,厄提约丕雅女王甘达刻的太监,虽然受过高等教育,又通达希伯来及希腊文,但仍不能了解圣经,需要人解释:“没有人指教我,怎样能明白呢?”
希腊文所谓agape,常用来与eros相对照,在中文中也可译为圣爱。它当然也绝非人与自然界共有的嗜欲喜爱,亦非以自我为中心的自然情爱。
三、借着圣神的“风”,勇传基督福音按照字意来说,天主圣神的“神”是希伯来文的“Ruah”,希腊文的“Pneuma”,拉丁文的“Spiritus”,德文和英文的“Ghost”,基本意义是“呼吸的气”,后来又有
古希腊哲学家们认为罪恶来自无知,所以要爱智慧(爱智慧的希腊文被译作哲学),要思考、学习和研究。中国文化的奠基人孔子在《论语》的开篇就说学而时习之,不亦乐乎!
信德,拉丁文FIDES,有依赖信靠之意,希腊文有两个词表达此意:一是相信;一是服从,即在相信中服从。我们在旧约中找到信德的见证。
“纳匝肋人耶稣,犹太人的君王”“罪状牌”是一块胡桃木板,牌文有三行,用三种语言从右到左书写:希伯来文、希腊文和拉丁文。
事情发生地很巧,我本科毕业的那一年,耶稣会雅典耀大学罗耀拉神学院开始教授希伯来文和希腊文,而我选择的是旧约圣经专业,自然渴望学习这两门语言,所以计划转到该院攻读硕士。
在耶稣头顶上方,还有一块牌子,用希腊文、罗马文、希伯来文写着:「这是犹太人的国王。」悬挂着的罪犯中有一个,侮辱耶稣,说:「你不是基督吗?救救你自己,也救救我们吧!」
默西亚是希伯来文的音译,基督则是希腊文的音译(前译基利斯督,近代简化为基督):两者都解说受傅者。旧约时代的司祭、先知和君王都领受傅油礼(撒上9:16;撒下2:4;出30:30;肋8:12)。