其中,中国天主教“一会一团”圣经部主任张文西神父的演讲题目是《在中国化的背景下,我对中文圣经译本特点的期盼》,论述了中文《圣经》翻译的历史和经验,从唐代景教传入到今天,《思高圣经》与《和合本圣经》成为权威
念经前,教宗反思了当天弥撒中福音的内容(路二十四35-48)。福音讲述了复活的主耶稣在耶路撒冷的晚餐厅中显现给门徒们,问候他们说:“愿你们平安!”
事后想来,我们团体戏称亚礼逊道的旧宿舍为“亚洲中心第一期”,是一种怀旧的感情吧!有此活动中心,牧民工作正式展开。每月在码头区的青年街圣云仙总部及在圣玛利大堂地库为留学生及亚洲移民做弥撒。
如明末来华的意大利传教士艾儒略(JulesAleni,1582~1649)的中文著作,就名《西学凡》。
总部设于加拿大多伦多的天主教《盐与光》电视网络,正利用互联网向中国大陆播送中文节目。然而,与北美一些互联网服务巨头不同的是,它的节目未有受到中国审查机构的封锁。
在印尼举行的第七届亚洲青年节八月六日正式结束,来自廿一个亚洲国家的两千多名青年一起参与了为期一周的活动,大会在闭幕礼上宣布,下届将于印度举行。
羊在中文中说法只有一种,不过西方媒体却为之困扰:到底中国的羊年应该翻译为哪种羊?绵羊(sheep),山羊(goat),或角大公羊(ram)?
我要举起救恩的杯,我要呼号上主的名!”(咏116:12-13)回眸2005年的点点滴滴,我们惊喜地发现,在主的陪伴和您的帮助中,我们平安地度过了难忘的一年。
他的历史性贡献在于,17世纪中后期将近半个世纪的时间里,在维护和推动中西文化交流方面起了关键性的作用,是位举足轻重的人物。
信德网讯(通讯员柯言)全国专项整治食品违法添加剂活动开展以来,陕西省扶风县教友开办的磨坊、油坊、醋坊、豆腐坊、面馆、夜市等食品加工户,为确保扶风食品市场卫生安全和人民群众身心健康,联合倡议在食品生产加工过程中拒绝使用违法食品添加剂