台湾耶稣会利氏学社 完成全球最大汉法综合辞典
2002-03-19 11:07:07
耶稣会学者穷半世纪的精力,最近完成了全球最大一套汉法综合辞典。
这套《利氏汉法大辞典》含一万三千五百个单字及卅万个中文词汇,全书七册共九千页,由耶稣会在巴黎及台北的利氏学社编纂,与德克莱德布劳尔(Desclee de Brower)出版社合作出版。
该辞典的编纂工作于五十二年前展开,于今年三月正式推出。辞典涵盖了天文、化学、生物、法律、哲学、艺术、文学等一百八十门学科,并录有目前中国大陆通用语及地域性的异化词。辞典还提供了字辞的现在及古代用法和写法,其中二千个字源于甲骨文。
已故匈牙利籍马骏声(Eugene Zsamar)神父于一九四九年在澳门开始编纂辞典,其后于一九五二年将工作移师台湾。马神父的梦想是编纂一套英文、法文、西班牙文、匈牙利文及拉丁文的多国语辞典。
其后因经费问题,加上参与工作的耶稣会士相继去世或调派其它牧民工作,整个计划因而被拖慢,最后只有法文组继续完成工作;随着计算机时代的来临,整理工作变得更方便和有系统,使整项工作踏进了新阶段。
目前正与北京一家国营出版社洽谈,准备出版大陆版辞典。
辞典主要采用台湾流行的威妥玛式罗马拼音,附有中国大陆通行的汉语拼音参考。然而,未来的版本及电子版本将改以汉语拼音为主系统。光盘版预计要至少三年时间才能完成。
利氏辞典以十六世纪末耶稣会士利玛窦神父命名。他熟悉中国文化及科学知识,向中国士大夫传授数学、天文、音乐、哲学及物理等知识时,也传扬信仰,是中西交流的先锋。
这套《利氏汉法大辞典》含一万三千五百个单字及卅万个中文词汇,全书七册共九千页,由耶稣会在巴黎及台北的利氏学社编纂,与德克莱德布劳尔(Desclee de Brower)出版社合作出版。
该辞典的编纂工作于五十二年前展开,于今年三月正式推出。辞典涵盖了天文、化学、生物、法律、哲学、艺术、文学等一百八十门学科,并录有目前中国大陆通用语及地域性的异化词。辞典还提供了字辞的现在及古代用法和写法,其中二千个字源于甲骨文。
已故匈牙利籍马骏声(Eugene Zsamar)神父于一九四九年在澳门开始编纂辞典,其后于一九五二年将工作移师台湾。马神父的梦想是编纂一套英文、法文、西班牙文、匈牙利文及拉丁文的多国语辞典。
其后因经费问题,加上参与工作的耶稣会士相继去世或调派其它牧民工作,整个计划因而被拖慢,最后只有法文组继续完成工作;随着计算机时代的来临,整理工作变得更方便和有系统,使整项工作踏进了新阶段。
目前正与北京一家国营出版社洽谈,准备出版大陆版辞典。
辞典主要采用台湾流行的威妥玛式罗马拼音,附有中国大陆通行的汉语拼音参考。然而,未来的版本及电子版本将改以汉语拼音为主系统。光盘版预计要至少三年时间才能完成。
利氏辞典以十六世纪末耶稣会士利玛窦神父命名。他熟悉中国文化及科学知识,向中国士大夫传授数学、天文、音乐、哲学及物理等知识时,也传扬信仰,是中西交流的先锋。