贺信
2006-07-11 14:10:00
德国明爱亚洲部负责人Dr.Reinhard Würkner博士的贺信
July 10, 2006
Dear Fr. Zhang,
Congratulations for this good piece of work! I am happy that Beifang Jinde managed to reach this level which will certainly be of advantage for future work! (Registration)
Looking forward to further good co-operation!
Yours sincerely
Reinhard
(Dr. Reinhard Würkner
Head of Asia Dept., Caritas, Germany )
爱德基金会的贺信
欣闻北方进德天主教社会服务中心隆重举行“进德公益”登记注册揭牌及“圣召暨教育基金会”成立十周年庆祝会,爱德基金会谨致以最热烈的祝贺。
十年来,进德公益和圣召暨教育基金会坚持与地方政府、海内外教会和社会民间组织合作,开展社会服务、救灾及灾后重建、教育等项目,为推动贫困地区的发展和教育事业发展,发挥了积极的作用。
爱德基金会和进德公益同属一个肢体,我们愿意与进德公益加强合作,分享经验,为服务社会,造福人群做出应有的贡献。
祝愿进德公益和圣召暨教育基金会健康发展,事业兴旺!
爱德基金会
二00六年七月十一日
英国明爱艾滋病关爱项目创始人Sr. Maura O'Donohue修女的贺信
July 11, 2006
Dear Fr. J. B.
My very sincere congratulations on this occasion. I was really delighted to see that you got registered on April 11 and that you are having this wonderful ceremony to day. My prayers and thoughts are with you.
Love and prayers
Maura
(Sr. Maura O’Donohue, MMM
Founder of HIV/AIDS program for CAFOD)
德国弗莱堡大学明爱科学教授Prof. Dr. Heinrich Pompey教授的贺信
Juli 11, 2006
Sehr geehrter Herr Pfr. Zhang,
haben Sie herzlichen Dank fuer die Zusendung Ihres eindruckvollen Programms zur Jubilaeumsfeier Ihres Instituts in Beifang Jinde. Ich wuensche Ihnen und Ihrem NPO-Sozialzentrum Jinde Charities von ganzem Herzen Gottes Segen. Moege es Ihrem Zentrum gelingen, die Kraft und Weisheit des christlichen Glaubens fuer die leidenden und suchenden Menschen Ihrer Heimat zu erschliessen. Wir haben als Wissenschaftler der Caritas die wichtige Aufgabe zu erfuellen, unsere Laender in Ihrer Sorge um die Notleidenden und Kranken zu unterstuetzen. Die Liebe Gottes gibt unserer Arbeit den besonderen Charakter, so wie Benedikt XVI. es in seiner Enzyklika eindruckvoll hervorgehoben hat.
Noch immer traeume ich davon, dass ich eines Tages vielleicht gemeinsam mit meinem Schueler Prof. Dr. Dr. Kiessling aus Frankfurt bei Ihrem Zentrum sein kann, um Ihnen dort zum Beispiel konkret durch unsere Ausbildungserfahrungen zu helfen und umgekehrt von Ihren Erfahrungen und Erkenntnissen zu lernen.
Ich arbeite z. Zt. in drei weiteren europaeischen Zentren von Charity and Faith mit und zwar in Spanien, Tschechien und Rumaenien.
Ich wuensche den referierenden Kollegen der verschiedensten Universitaeten und Institutionen Chinas, die das inhaltlich so interessante Tagungs-Programm praegen, wie aber auch Ihnen und Ihrer Hochschule ein gutes Gelingen und fuer die Zukunft viele erfolgreiche Jahre des Wirkens zum Wohle Chinas.
In der Gemeinschaft mit Jesus Christus verbleibe ich in herzlicher Verbundenheit
Ihr
Heinrich Pompey
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Prof. Dr. Heinrich Pompey, Lic.theol., Dipl. Psych.
Universitaet Freiburg, Caritaswissenschaft
Werthmannplatz, D-79085 Freiburg
尊敬的张神父:
衷心感谢您给我的让我印象深刻的北方进德纪念庆祝会的日程安排。我衷心祝愿天主赐福您和您的河北进德公益事业服务中心。希望在基督信德的力量和智慧的引导下,您的公益中心能够更好的帮助那些承受苦难的和寻找“家”的人。我们作为慈善学学者有着重要的任务和使命,去帮助那些受苦难和病痛折磨的人。就像本笃十六世在他的通谕中强调的一样,天主的爱赐予了我们的工作特殊的性质。
我一直非常希望有一天能够和我法兰克福的学生——Prof. Dr. Dr. Kiessling一起到您的公益中心去,比如通过我们的教学经验具体的帮助您,同时学习您的经验和知识。
我现在同时在三个欧洲慈善和信德(Charity and Faith)中心工作,分别在西班牙,捷克和罗马尼亚。
祝愿这次与会的来自各大学和机构的发言人员,当然还有您和您的“进德公益”取得圆满的成功,并在将来为中国的慈善事业做出贡献。
在耶稣基督中保持联系!
您的海茵里希 彭佩(教授)
Prof. Dr. Heinrich Pompey, Lic.theol., Dipl. Psych.
Universitaet Freiburg, Caritaswissenschaft, Freiburg, Germany
2006年7月11日
(韩丁 译)