记《力行耶稣圣言》作者杨必安先生
2005-11-18 17:04:08
———写在该书中文版出版之际
2004年秋,杨必安先生通过信德网和“信德”认识了“信德”,遂致函本社张神父,询问出版《力行耶稣圣言》(Do Whatever Jesus Tells You)的可能性。在以后的通讯联系中,我们了解到杨先生的这本脍炙人口的默想灵修书正在从英文翻译为中文。之后,杨先生一直和本社保持着联系,并商定了合作事宜。他也和张神父分享了他的灵修经验,尤其他前往南斯拉夫默主哥耶朝圣的美好经验。杨先生和众多加拿大华人教友对默主哥耶圣母情有独钟,一直大力推动热心敬礼默主哥耶圣母,为中国教会祈祷。他们带头朝圣,推动在默主哥耶的中文朝圣活动和中文弥撒等礼仪。
作者杨必安
2005年秋,杨先生告诉我们,他的《力行耶稣圣言》一书的中文繁体字版在加拿大付梓了。其实,繁体字版在海外面世的同时,在“信德”同仁的努力下,中文简体字版的排版、校对和出版等工作也已经基本完成,并于今年11月在国内正式出版发行(售价:每本3.2元)。
杨先生祖籍广东,出生教友家庭,1958年从香港到加拿大读书,获得宗教教育硕士学位,现已在加拿大定居了45年,是一位德高望重的前辈。
1958年,杨必安先生在多伦多大学就读时,开始专心地研读一本非常具有启发性的天主教灵修圣书(《This Tremendous Lover》by Fr. Eugene Boylan )。此书篇幅浩瀚,内容丰富,充满灵性食粮,需要用心反复思考,细致研究每字每词。杨先生埋头苦干,但最终还是不能完全读毕此书。在心情苦恼之余,他的脑海里闪出两个问题:因为这本巨著引用了很多主耶稣及圣教会诸位圣师的教诲言词(计有圣保禄宗徒、圣奥斯定、圣多玛斯及其他十数位神学家),所以杨先生的第一个问题就是:“假如有人可以用比较简练精悍的篇幅,写一本能发人深省的上佳灵性书籍,岂不是一件美事?” 第二个问题是:“假如有人可以写作一本灵性书籍,而只引用主耶稣的话语,岂不是更有分量、更为显要?”这两个理念在杨先生的脑海中掠过之后,他也不把它们放在心上,并没有再作进一步的思考,逐渐淡忘了。
谁想到4年之后,杨先生机缘巧合,经历了一些神妙的事情,他竟然委身投入,专心致志地要写作这本名为《力行耶稣圣言》的书,在以后的年月里,这本书便成为他的人生目标。
此书的实际工作始于35年之前,作者从四部福音中将所有属于耶稣基督的字句搜集起来,加以编排,放在不同主题之下,并将所有收编的圣经章句组成不同的读经群组。这漫长冗繁的编集工作足足耗费了作者10年的时间。整个工作程序就在他当时任职数学教师的一座天主教中学的小圣堂内进行,伴随他的当然少不了祈祷和深刻的内心反省。
接着,作者便一点一滴地将有关每组读经的集注、解释、议评及主见一一写下来。在这漫长的时期内,作者竭尽心力,为此书做了许多次精心的修改。
首次的中文版本翻译工作由作者的兄长杨柏忠博士及其姑母岑杨玛利女士负责,他们热衷信仰,虔敬事主。杨博士现已退休,岑女士亦回归天父之家。
12年后,中文翻译工作由何亮俊负责。何先生从事病理医学化验工作,于业余时间,经过数个无眠的夜晚,依仗圣母的护佑,呼求圣神的启发,依据原著的最新版本,保留第一次中文译本的翻译词句,完成了所有新增内容文章段落的翻译工作,并交由卢建全硕士负责统筹校对,润饰文稿,最后才完成整个任务。
《力行耶稣圣言》一书,概括了主耶稣的圣言,对人性内心观察入微,亦附有可行的实践方法,将最简单的话应用在每天的生活之中。
杨必安先生人生阅历丰富,也与常人一样经历了人世间的苦恼和身心的斗争,包括事业及家庭生活所遭遇到的问题。杨先生又受过完整正式的灵修神学训练,加上他是一位数学教师,特别具有组织编排的能力,同时亦富有东方哲思的心态,实为此书的最佳作者。
对于此书之问世,杨必安先生深有感慨地说:“这本书得以完成,实应赞美天主,感谢圣母玛利亚,以及天使圣人的护佑”。
杨必安著 何亮俊等译 卢建全校
如果有读者需要“索阅”中文繁体字版《力行耶稣圣言》一书,订购价每本US$5含邮费,地址见下:
Medjugorje Centre
360 Supertest Road
Downsview, Ontario,
Canada, M3J 2M2
Tel:: 416-650-1830.
Email: medjugorje@catholic.org