菲律宾:梵蒂冈神学委员会新任菲籍成员致力神学本地化
2009-08-31 13:36:06 来源:天亚社
信德网据天亚社讯 获任命为国际神学委员会的菲籍慈幼会神父对天亚社说,他希望能为发展更适合本地化的神学作出贡献。
梵蒂冈于七月廿七日公布,教宗本笃十六世任命方济各·古斯蒂洛(Francis Gustilo)神父和另外八位新成员加入该宗座委员会。该委员会由卅人组成,是信理部顾问,任期五年。
现年五十五岁的古斯蒂洛神父是委员会目前第三位亚裔神学顾问,另外两人也是慈幼会士,其中一位是中国籍慈幼会士韩大辉神父。
古斯蒂洛神父自一九六九年以来,该委员会第三位菲籍神职人员,前两位是伊穆斯教区类思·安多尼·塔格莱(Luis Antonio Tagle)主教,以及耶稣会卡塔利诺·阿雷瓦洛(Catalino Arevalo)神父。
古斯蒂洛神父在八月份接受天亚社访问时,解释本地化如何帮助人们从本土语言看到并体验到真实的基督。他相信,自九九年至二零零五年,他担任菲律宾北部、巴布亚新畿内亚和所罗门群岛省会长的经验,对新职务会有助益。另外,他也希望自己在菲律宾的鲍思高研究中心教授神学的多年经验,能助他更好地为神学委员会服务。
在他带领下,该中心于八三年在马尼拉南部的帕拉尼亚克市成立,神父在那里担任修院培育导师,并教授神学和灵修课程。
他于八九年在罗马宗座慈幼大学获得神学博士学位,主修慈幼会灵修精神。这位神学家八月十二日向天亚社谈及他未来的职责及抱负。
天亚社:您认为亚洲神学家如何为委员会作出贡献?
方济各·古斯蒂洛神父:本地化一直会发挥作用。我们要发掘更多方式,使已存在于文化和人民生活中的福音更加本地化。天主比我们更早在这里。身为亚洲人,也许我可以指出更多这方面的方式,这样,信仰便可以得到更好的传播。
能否举一实例?
在西班牙殖民之前,菲律宾就信奉本土神祉巴塔拉(最高的神)和万物有灵论(朝拜远古神灵)。他们敬神的经验来自大自然,认为一切都被赋予生命之神。他们也与精神世界相通,因此,「诸圣相通功」和今生来世在精神上团结的概念,早在基督教信仰到来前,就流传于他们中间。
本地化可使人们在自己的语言文化中看到和经验到真实的基督。就连圣保禄向外邦人传扬福音时,也曾试图寻找切入点,告诉他们那位不知名的神就是耶稣。
这些努力可以导向「前进的出发点」来阐述信仰的真理。福传不一定总得从零开始。亚洲人其实对这些真理已有一种认知。
在国际神学委员会中,你与其他亚洲人有合作空间?
不会是直接的,因为所有成员会被分成三组,各自有不同的议题。不过,能在不同议题中,听到亚洲人的声音无疑是好事。
间接地,在根本的本地化努力而言,我期待与我的中国会士合作,多于与印度会士,因为菲律宾人和华人代表的是东亚文化,而印度属于南亚,两者在发展宗教思想的形式上有着基本分歧。这也是为甚么东亚宗教文化有着强烈的关联性,而南亚则更倾向于默想。但世界上其他主要文化,也是神学的正式发祥地,例如西方文化和希腊罗马文化,则更具概念性和认知性。
我们的神学交流应注意这些区别,从而使我们的工作更有效。
三位亚裔顾问都是慈幼会士,慈幼会的经验如何助你们为委员会作出贡献?
我们的工作使我们对牧灵、教理讲授和青年问题等等这些教会今天必须面对的议题有深刻瞭解。我们可以从多方面提供丰富的经验,诸如来自各个洲陆、学术界和牧灵工作,来自修会和教区神父、修士、修女和教友,特别是青年人的经验。
我们的主要工作是为无家可归和高危青少年建立收容中心和技术学校。我们有男童会、神学院和社区中心。我们积极参与许多堂区服务,并在亚洲、非洲、南美洲和大洋洲开展福传使命。
你希望能在新职务中发挥怎样的角色?
尽管我希望从新职务中学到要多,我还是有着丰富的牧灵经验可以分享。我亦曾教授神学廿六年,但我不认为自己是纯属学者,反面更侧重是管理者和培育者的经验。
你觉得自己的准备工作做得怎样?
我可以操意大利语。在神学委员会里,意语比英语应用更广泛。而近三年来,对大修生毕业论文的督导工作也使我受益良多,它促使我重温所有神学知识。
你怎样与两位菲律宾前任委员的工作联繫起来?
我会充分理解他们在神学委员会的经验,定会使我受益良多。因着他们的工作,我肯定菲律宾人诠释神学的方式非常正统,并得到普世教会高层的认可。
他们有给你任何提示吗?
塔格莱主教告诉我要放松和尽其所能。阿雷瓦洛神父则教我在第一年的任期里,要少说话,多学习。这些都是非常重要的建议!