领:上主求祢垂怜。答:上主求祢垂怜。领:基督求祢垂怜。答:基督求祢垂怜。领:上主求祢垂怜。答:上主求祢垂怜。领:天上的天主父。——求祢垂怜我们。赎世者天主子。天主圣神
在活动中也推行用白话文的祈祷,新式玫瑰经的学习和每天在教堂读圣经的习惯,提高教友的信仰素质。避静临近结束时,教友在团体修和圣事中办了妥当告解,本次避静教友都有很大收获。
1968年,香港思高圣经学会出版了白话文《圣经全书》,这是中国天主教会翻译的第一部中文《新旧约圣经全书》,成为华语地区天主教最广泛采用的权威《圣经》译本。
因马相伯先生的文言文《夫至大》为现代人阅读理解有难度,多年前马来西亚的华人洪澄江神父曾尝试翻译白话文,但由于时代、语言等鸿沟,其译本也存在不尽完善之处。
《宗徒信经》其本上就是文言文的信经,而《尼西亚·君士坦丁堡信经》则与现在使用的白话文信经类似,也是弥撒中使用的信经。前者较为简要,后者内容较为丰富。
其次我认为,当务之急是在教区的主教和神父的组织领导下,要把现在所用的诘屈聱牙、难于理解的经文改为大众都能理解的白话文(多数地方已实施了)。
有时老板带领大家念新颖的白话文祈祷,有时工人们自己念传统的晚课经,借着祈祷把一天的辛劳,一天的善功献给天主,为家里的亲人代祷平安;有的时候也会请神父到那里为工人们献祭,因此那里的工人教友在信仰方面都很充实
其中第二句智慧出,有大伪译成白话文是:(上古时候),人民质朴诚实、不识不知,也就产生不了虚伪,(到了中古时),民情日凿,于是有人就用他的智慧创造了制度法令来治理百姓,殊不知智慧一出,诡诈欺骗虚伪也由此而生
每一本圣经都有它的名字,如白话文圣经、和合本圣经。
用白话文来说,即是:我是上主的婢女,愿照你的话成就在我身上吧。这对一个立志守童贞的女子来说,是多么大的服从啊!圣母的第二美德是谦逊。