据此,他反对利玛窦用《尚书》中的上帝与天来翻译天主教的神(Deus/God),主张应按音译原则,将Deus翻译为陡斯。
接着他讲了一个他自己的梦,他说:“前几天我梦到诺福克的斯瓦汉姆市,有个名叫约翰·查浦漫的小贩,说他家后园里有棵树,树下埋了一瓮钱币。如果我信以为真的话,就会到那个地方去挖取,那该是多么傻的行为呀!”
绝望之余,他准备去多芬的路维斯朝拜圣墓(圣若望弗朗西斯瑞吉斯,一位耶稣会的传教士)。他上路了,沿途乞讨,这也许是受到了他曾听说过的本笃若瑟拉巴尔的事迹鼓舞。但是别人把他看作一个贼,而拒绝向他提供食宿。
最后,教宗以圣热罗尼莫用拉丁文所记载的、教会初期北非著名护教家奥力振(Origene)对这篇圣咏的解释,来结束这篇要理讲授,他说:“圣咏作者谈到人的身体和人性条件的脆弱,因为就人的条件来说,人是一文不值
因此,也提升了信友们对圣三奥迹的认识及经验。因为圣神扶助我们的软弱,在我们心中呼喊:“阿爸,父啊!”(罗8:14)“除非受圣神的感动,也没有一个能说“耶稣是主”的”(格前12:3)。
在圣诞节中,我们重温这个恩宠与怜悯的最高奥迹的实现”。
如果基督信徒为了向世界开放,为了与众人对话,而淡化了基督救赎人类的奥迹,他就排除了自己与基督的个人关系,使自己站在假基督那边。比菲枢机主教二十八日上午第一篇默想道理谈的是圣周四的爱和被出卖。
耶稣在圣体圣事奥迹中无声地说话,每次都提醒我们跟随祂就是走出自己,不将我们的生命据为己有,而是奉献给祂和其他人。
教宗解释:「显圣容的奥迹在耶稣走向使命完成的道路上并不造成阻碍,因为他很清楚,复活必须先经过苦难和十字架的死亡。」
当天,全球各地方教会和教会团体组织向教宗表达的贺文源源不绝,许多国际政治当局也致贺函给教宗,其中包括美国国务卿希拉里·克林顿代表奥巴马总统的贺文。