摘自2003年9月8日《天主教第七届世界华语圣经研讨会》
现在,作家出版社要把它介绍给大陆的读者,我觉得是一件很好的事情,因为这部小说集的出版,对于我们当下的华语文学创作是一种有力度的冲击。
“一粒麦子,如果不落在地里死了,仍是一粒;如果死了,才结出许多子粒来”(若12:24)(待续)(取自2003年9月8日天主教第七届世界华语圣经研讨会)
他呼吁众人推动合一时,不能满足于现状,须继续交流与合作,例如是合作翻译圣经,帮助华语地区福传。
比方说,我买了个收录机,就是为收听天主教会电台的华语广播。可是,真够难找的,整整找了两天,才好不容易找到了,收听效果却不太好,你说急不急人。
(摘自2003年9月8日《天主教第七届世界华语圣经研讨会》)(待续)
(待续)摘自2003年9月8日《天主教第七届世界华语圣经研讨会》
1968年《思高圣经合订本》正式出版发行,便很快受于华语地区天主教的喜爱。
梵蒂冈电台华语节目部恭译
礼仪音乐家李振邦神父(1923-1984)就出自我们的教区,其作品与成就在华语教会内是人所共知,到现在还广为流传,是中文礼仪音乐中的佳品。