该书现已出版了德语、英语、波兰语、意大利语、中文繁体等10多种语言版本。实践信仰,由研读和认识信理入手堪为正途。本笃十六世在前言中说道:“我恳求你们:以热忱和持之以恒学习这本教理,为它牺牲一点时间!
寇总编辑的总结,虽寥寥几语,却字字珠玑,有提醒,有建议,有嘱咐,有期待。相信,在以后,《信鸽报》的文稿,不仅会有量的增加,更会有质的提高。会后,南台堂区为作者们精心准备了一顿美味的午餐。
在圣经的象征性语言中,这意味着我们蒙召常常宽恕。教宗省思说:“如果宽恕和慈悲是我们的生活模式,那么就可以避免许多痛苦、伤害和战争。”
在1979年以后的中国,系统地学习过神学的华人学者很少,所以编写一部在圣经学(需要古希伯来语和古希腊语!)
今天可以看到信友们在书中或放在他们墓前的纪念物上写下的话语意义深远,例如:“亲爱的殉道弟兄们,今天我们谈到你们,渴望你们荣列圣品。”
他以挪威新诺斯克语创作了大量作品,涉及小说、诗歌、戏剧等多个领域,迄今已被译成四十多种文字。根据布克奖网站的资料,他的剧本已经用50种语言在世界各地上演了一千多场。
他们在那里用自己的语言和生活来证实天主所做的事情,即创造了一个使我们在基督里凝聚的共融。基督徒或许会发现自己如同比喻中受伤的人、慈善的撒玛黎雅人,或者两者皆是。
教宗最后表示,“基督信仰一直作出了重要贡献,从所接触的各种文化中吸收具有意义的传统”,并“依照福音所启示的与上主的关系,运用个别环境中存在的语言及概念上的资源,来重新诠释这些传统”。
这位16世纪的耶稣会传教士以其通晓中国语言及文化而闻名遐迩,他是“宗教与文化对话的楷模,以我们天主教的信仰和灵修将孔教、佛教及道教的灵修融合在一起。这使他受到中国人民和中国政府的极大赞扬和尊重”。
圣经作者虽然不矜才使气,舞文弄墨,然而字字金玉,语语珠玑,往往只字片语,却能启发人无限的深思。《圣经》无论是在犹太人中,或者基督徒中都认为是神圣的,是珍重爱慕的宝书。