有时候请美国的主教或神父来共祭,讲英文道理时也需要翻译。总之这个堂区是很活跃的、多元化的。我是第一位由波士顿枢机主教正式任命为华人教友服务的中国司铎,以前没有专职司铎,都是来堂区临时帮忙的。
主要的栏目有:灵修感悟、文学天地、哲学探讨、专家论坛、采访纪实、文艺专栏、识见篇、翻译窗等,内容丰富,不拘一格。本刊为修生们抒发情感、发表见解、练习文笔提供了广阔天地,产生了良好的影响。
——罗马第三大学教授马可•因帕黎亚佐 □本报记者朱又可发自上海翻译Chiaretto2010年9月19日,塞佩在圣热内罗节上展示安瓿瓶,希望祈祷能使瓶中圣人的血溶解,
希望“信德”组织一些学者,翻译印刷一些外文书籍。另外在网络时代的今天,能否把圣经和有阅读价值的资料放到网上,以便随时下载。最后建议开发一个有声的新闻报道和圣乐播放等内容的软件。
年第五届全国会议承办地落实”“新的教区开展周末程序”“关于开展周末,邀请第三方事宜”“举办更深周末须知”“启用新的标志及注册事宜”“一个教区只能有一个夫妇恳会”“各地主席团夫妇任期事宜”“关于帮助中国主席团翻译事宜
宣读法律书时,人民情绪激昂,泪如雨下:「[肋未人]读一段天主的法律书,即作翻译和解释,如此民众可以懂清所诵读的。
他在展示这些知识的同时,还和一些中国士大夫合作翻译了一批科学书籍,传播了令当时的中国人耳目一新的西方古典科学。在这些书籍中,最为重要的是他和徐光启合作翻译的《几何原本》一书。
整理、翻译、出版及研究耶稣会之外的其他修会的档案是摆在我们面前的时代任务。中国的新兴修团(2007年3月22日)尽管欧洲的教会已经成为失落的珍珠,但是却让人惊奇地发现一些新兴修道团体不断地在壮大。
在一些传教区国家,那里的地方教会无法担负翻译工作的费用,应鼓励善心人士的支持。这一切都应在万民传信部的领导之下进行。
记者:您提到了罗马市的这位市长,因为是您的同行,还把我们那段对话的采访翻译成了英文给教皇看,他怎么这样关注中国的这个情况?