12年过去了,利玛窦仙花寺遗址石碑碑文越来越模糊,以至于今日都难以辨认了。其周边环境也急待改善。据说,肇庆政府计划在崇禧塔旁边,仙花寺遗址上修建中西文化交流馆。
碑文采用中英双语,其中善牧舍命百世流芳胡神父永生之墓几个大字,是由民革北京市海淀区委的书法家孟子凡先生题写的;背面的英文则由《中国日报》爱尔兰籍编辑TomClifford和妻子瑞莲(Niamh)女士帮助修订校对
仁爱会总会院里的雕像告别了仁爱会,我们冒雨来到遣使会总会堂,在地下教堂里我们敬拜了刘方济和董文学两位英烈的遗骨,他们都是在中国致命的遣使会的法国神父,两块石碑立在教堂的两边,碑文上分别用英文和法文记载着他们的事迹
最后仍求改写碑文。死官的这番威胁利诱,无疑又在范公心里泛起一阵黑风狂浪,但行踪落落,傲骨嶙嶙的范公的正义之心不为所动,斩钉截铁地说:“一字不改!”
碑文有蒋介石手书弘道遗爱。根据她的遗愿,她的头朝大陆,表达了这个英国人对那片土地的眷恋。(感谢小则老师的推荐)