虽然每次谈话都需要她们的儿女和孙辈来做翻译,但却丝毫没有阻挡她们之间默契的沟通。而修女们也已经把她们看成了自己人,经常和她们及她们的家人分享自己北方味十足的家常饭。
基督圣体圣血节部长:罗柏特·撒拉枢机(RobertCard.Sarah)秘书长:阿塞·罗奇总主教(+ArthurRoche)天主教香港教区主教汤汉枢机准2017年7月21日台湾地区主教团礼仪委员会及香港教区礼仪委员会翻译就弥撒酒事宜
班主任黄明彬神父教理讲授分组学习《教友传教法令》培训期间,班主任黄明彬神父带领教友学习英藉华侨教友曾朝荷女士翻译的《信条:解释天主教信仰》一书的第一部分:信经。
(来源:号角报;翻译及整合:周嘉颖;原载:天新社、CatholicWorldReport)
(翻译:李海峰;校编:韩保禄;来源:根据海外不同媒体报道编译)
但是,就目前而言,我们在法国和欧洲还有很多事情要做,所以我们更愿意先专注于眼前的工作……(因篇幅所限,文章有删减)来源:Aleteia翻译及编辑:一点点
迄今为止,《圣经》已被翻译成了2100多种语言和方言,每一时代都是畅销书,且是世界上发行量最大的书,现在每年发行《圣经》达3000万册。《圣经》是西方文明的基础,是西方价值观的根基。
昨天因为时间和精力有限,只翻译介绍了第一和第十三处的祈祷文,现在将全部十四处的祈祷文翻译如下,提前和大家预备并庆祝圣周的奥秘——主基督苦难、死亡和复活的逾越三日庆奥秘,也就是我们每个人、每个家庭甚至整个受造界正在参与其中的奥秘
很多中国同学担心听不懂《圣经》课程会拿不到学分,其实,对于美国同学来说也同样看不懂,听不懂,只不过学学圣经故事罢了,因为《圣经》中的很多文字都是源于拉丁文并由古希腊语翻译而成的。
在巴勒斯坦当然最先用阿剌美语宣传福音,但因在耶路撒冷有一些由国外回来的犹太侨民,不懂得阿剌美语,所以同时也必须用希腊语加以翻译(参宗2:7-12;6:1,9)。