其曰:‘所杀者彼之色身,而行杀者一念惨毒之心。自己之慧命断矣。’[23]所论大致如此。然而,《天说》诸篇并未辨析天主教的义理,只是立足在佛教教义上回应对方的一些质问。
在旅馆里,一个懂英语的妇女,在仔细看过她的护照后,为她解了迷。她指着护照的工作栏说:问题出在这里。原来宣教士(missionary)被误写成机械师(machinist)。
刻书功如月,无光而传日光,以照日之所不及照,而清辉彻夜,皎色亲人。又畴以其光从日借,遂薄月谓不光也哉?故刻书功与著书功并也。”可见他们当时传教心火之大。
在爱尔兰,修院神父、修士过去都使用安色尔体,在苏格兰和其他地方,从这之后开始以“岛国风格”称呼这种书写方式,这也是泥金装饰手抄本的全盛时期。
愿宗徒的训诲与我们相偕:「行慈悲的,应该和颜悅色。」(参罗12:8)17.尤其应更热心善度这禧年的四旬期,使成为庆祝和经验天主慈悲的卓越时刻。
如果说上世纪八十年代中国教会的神职人员和修会会士们所体验到的清贫但却充满激情的修道生活,就像是美国同道们在五、六十年代体验过的修道高潮期,而今天他们似乎正在经历七十年代美国同路人们所经历过的迷失和考验期
他由爱天主而谈及博爱于人,试图委婉地批评爱财、爱色、爱功名和爱爵禄。
我意识到我被教宗的这些见解迷住了,而且在进入他的艺术选择的门庭时,也愿意进入他的生命。
莎士比亚的笔下,对一些精灵鬼怪戏谑人的事有所描述,他在《仲夏夜之梦》里,借剧中鬼魅角色帕克的自白说:我就是那个快活的夜游者……我看见一匹骏马,我就学做母马的嘶鸣,将它迷昏了头;有时我化作一颗焙热的野苹果
倘若我们误以为原始儒家涂饰太厚,废话太多,而没有看到其中写着中国的灵魂,指示着将来的命运之处,则会迷失于原始儒家的深度悖论之中,最终,难以走出卡夫丁峡谷,更无法力克信仰困局,。