国务院负责教宗与全世界不同语言主教们的联系工作、与其它教会或基督徒团体和其它宗教的关系,以及与各国政治当局和分布于世界各地众信徒的往来;负责撰写教宗文件,包括宗座宪章、通谕、讲话,等等,以及这些文件的翻译和正式出版
这两次祈祷都将通过手语翻译来协助聋哑人士投入其中。此外,世界上每个朝圣地都受邀按照当地传统表达的方式和语言来祈祷,以恳求恢复在疫情下暂停的社交生活、工作和人际活动。
他翻译《圣经》和礼书。人们不再觉得基督教信仰是“外来的”,而更像是用他们的母语讲出的、他们自己的信仰。想想看:两个希腊传教士给予斯拉夫人字母。正是这样开放的胸怀使得福音植根于他们心中。
为消除人们对中国教会的误解,帮助海外神长教友了解中国教会,协助普世教会理解中国教会,金主教常以自己的经历,中外教会史的经验,上海教区的发展变化(教堂建设、渔民教友们的虔诚信仰生活、修院发展、出版教育和《圣经》翻译印刷
在这里我也很感谢来自北京的于修女、一直热情的接见我们并做耐心翻译。
此外,还要给4位修女当翻译,因为她们不会说彝语,村民们又不懂汉语,沟通起来较困难。可见,要让这里的落后状况、生存环境发生改变,学校的意义不言而喻。
这句话,我们在礼仪中用的拉丁文翻译则不同:是平安归于善心的人。近几十年来,善心的人这个表达方式进入了教会的字典中,受到特别的重视。那么,哪一个翻译是正确的呢?
他选用“弥”作为自己的中文姓氏,“弥”是梵文(Maitreya)的翻译和谐音,意为仁爱。在佛教中是菩萨的名字,在西方被称为“弥勒佛”。
德兰修女用了整整一生来跟随这种爱的召唤,那么我,则要尝试用我的母语——用中文,而不是某门外语的编译和翻译,把她带到我国读者的面前,作为我对这种爱的召唤的回应。
(依然采访郁春景修女翻译)