最后,教宗呼吁成立公教进行会(CatholicAction),后者显然有助于增进天主教徒之间的合一和对教会的扩展,并通过使平信徒将信徒和国民身份的合二为一而增强他们的身份尊严。
由我国穆斯林翻译的第一部汉文通译本,是王静斋从阿拉伯文直译的文言体《古兰经译解》(1932年北平回教俱进会出版)。后来,他又于1942年在宁夏用伊斯兰经堂语石印了60部《古兰经译解》。
对庄子说:自从你死后,我日思夜想,刚才竟然听见棺材里有声音,想起古人有许多还魂的事,赶紧取来斧头劈开棺材,没想到你真的还魂了,谢天谢地。
愿我们常同祢生活在一起,别让我们的思言行为深深地刺伤圣母的无玷圣心。让我们的日常行为,如圣若瑟的双手胜任这工作。愿婴孩耶稣成为我们子女们的亮光,并带领他们到达永福的天乡。阿们。
尽管后来我知道,我所同样尊重的其它一些开明的神学家如卡尔﹒拉纳(KarlRahner)、巴尔塔萨(HansvonBalthazar)和孔汉思(HansKüng)等均视其为保守冷峻,但从未妨害和动摇过我对拉辛格枢机神学观的赞同和持守
其主要著作有《默想全书》、《退思录》、《圣依纳爵传》、《圣方济格玻尔日内传》、《圣伯多禄卡拉米尔传》、《幼学袖简》、《辅士袖简》等宗教著作,文字通俗易懂,在教会中广为流传。
1963年6月22日出生于内蒙古察右前旗弓沟乡 1986年入内蒙天主教神哲学院修道 1989年7月16日晋铎并留院任教 1995—2000年任内蒙古神哲学院教务长 2001-2003年在呼市教区陶思浩建教堂一座
因此之故,在这一个对人及现世生命的看法里,自杀是不可思思议的事。“每一个人在赐给他生命的天主前,对自己的生命负责。
第一步,先成立一个筹备小组,神父任组长,组员有刘常梅、胡大洲、陈庆菊、曹淑云、李思群、李鹤彩等,筹备小组成员共商建堂计划,共献良策,分工协作。
他和其他的传教士不同,利玛窦神父随机应变,把传教的思维和方法做了很多改变,灵活地融入中国社会,他翻译的著作结合中国人的生活,用当时的中国人能够接受和理解的方式叙述出来。