神一班赵若望修士用藏族胡琴伴奏为大家演唱了一首《路德圣母歌》,他身着藏族服装,用藏文和中文演唱,通过他的歌声让大家了解少数民族的文化和风俗,非常接地气。
课程除了主课礼仪管风琴,还开设了钢琴、声乐、视唱练耳、和声学、中国音乐史、西方音乐史、电脑制谱、礼仪导论、额我略音乐、礼仪音乐学、中文原创等丰富的辅助课程。
《坤舆万国全图》是利玛窦与李之藻结合西方科学和中国实际,创作的一幅用中文标注的世界地图,开创了中国绘制世界地图的先例,在中国地图学史上占有重要地位。
原文来源:Aleteia翻译:信德网(中文译文由信德网首发,转载请注明文章出处及译者)
由于我们上海徐汇大堂时常有外国教友来参与弥撒,所以在中文弥撒中,要经常穿插几首传统的拉丁圣歌,在平时的主日上,有小天使唱经班唱经,外国教友特别多,尤其是一到圣诞节,一曲拉丁圣歌《阿代斯旦》的嘹亮歌声,真是感人至深
为了捍卫耶稣会在远东采取的“文化适应政策”,同时宣扬耶稣会在远东传教的成果,1663年,耶稣会官方史官巴尔托利(DanielloBartoli,1608—1685,中文又被译写为“巴笃里”、“巴托利”等
鉴于华人移民人数的迅速增长,加上北区亦有为数不少的华人教友聚居,借得Lindfield圣家堂作为该会北区弥撒中心,并得到沙尔德圣保禄修女们的支持目前,除主日弥撒外,该会还经常举办各类灵修及联谊活动,提供福利服务与开办中文学校
每天在一处朝圣地举行中文弥撒实在令我们每位团员万分感恩,我们的身心灵仿佛神魂超拔,在主的爱内,在共融中,在期盼中为祖国祈祷,深切地为中国教会祈祷。
我记得一个把菲律宾的礼仪圣歌翻译成中文的很有趣的项目,我们计划把翻译好的歌本在中国发行。吴彰义神父和当时的施培德修士及我要做这项工作,我们觉得很兴奋,但找不到资金。
原文为意大利文(《公教文明》期刊LaciviltaCattolica2014.1,3-17)由耶稣会士,马塔里神父译成英文(1月6日修订)地点:梵蒂冈主教会议新大厅;时间:上午9:25张维明译成中文当教宗方济各做即兴的发言和谈话时