Responsive image
关于韩国教会的媒体与出版情况
2006-10-14

没有一个项目是翻译或转载外国辞典的,都是该方面的专家亲笔撰写的。

天主的道 - 最奇怪的道?
2021-12-13

(原载:Aleteia;翻译:Pauline)

汤汉枢机推荐:慈悲敬礼及圣傅天娜修女的小传
2017-01-10

去年,林女士善用天主恩赐,翻译了《天主赐给我们这时代的礼物》这本书,更进一步传扬救主慈悲,由基奥葡萄园出版。该书出版后广受欢迎,不久便迅即告罄。

信德文化研究所所长 张士江神父致欢迎辞 Welcoming Address by Fr. John B. Zhang Faith Institute for Cultural Studies (FICS)
2019-05-21

如由于对高等教育和学术研究的重视不够,中国的主流社会最终没有采纳利玛窦以来的天主教翻译传统,而接受了后来者基督新教的翻译传统。一些基督新教团体的福传经验值得引起注意。

文字福传与传媒
2007-04-12

三、文字可以将福音和信仰价值观带进主流文化大家都知道,是我们天主教的传教士最先着手将圣经翻译到中文的,但在文化界影响最大的却是马礼逊牧师和基督教弟兄们的翻译工作。

“三多一无”的城川苏木
2005-07-06

田清波在比利时学蒙文全是印刷体,从未见过蒙文草书,但却准确无误地翻译了这封信。闵主教非常满意。随即派田清波去城川,他在这里一呆就是二十年。成了一位世界闻名的蒙古学专家。

神父头疼、教友痛苦的婚姻问题如何解决?答案在这里……
2020-07-01

这对夫妇还翻译了广受神长教友喜爱的《美满婚姻77步》,将婚姻和家庭生活的琐碎问题拆解剥开,分条缕析给予实用易行的解决办法。

北方进德远赴新疆阿勒泰赈灾
2006-04-04

在当地工作人员的翻译下,我们得知了老人的经历。老人的女儿已经出嫁,儿子外出在一家建筑公司打工。一场意外事故,使老人失去了年仅26岁的儿子。现在家中只剩下老人一人孤苦地生活度日。

张泽神父与他的作品
2003-06-03

但为传播基督的福音,几十年如一日地在病榻上仰卧执笔写作,著作颇丰,据本人不完全统计有:《清代禁教期的天主教》、《美好的大自然》、《十大问题》、《美好的故事》八集、《辩护真理》六集、《比约神父》、《德肋撒修女》以及翻译了多种法文原著的圣母及圣人传记的连环画册

《平安夜》的故事
2003-12-24

再经过著名歌唱家的演唱、电台的播放,这首圣诞歌便普遍地流传世界,而且各国都有翻译的歌词。不管是不是基督徒,几乎都熟悉这首歌曲,聆听的时候,而且会哼唱起来。