他说,有两个刚被祝圣的神父到枢机那里,要求让他们学习拉丁文,以便更好地举行弥撒。枢机“幽默地”劝他们先学西班牙文,然后学习越南语,要顾及在教区内的信友状况。
初期教父们称教会为“MysteriumLunae”,这拉丁文的表达可翻译为“月亮的奥迹”。月亮曾被视为教会的象征,因为教会就像月亮一样,不是自身光辉的来源,而是向世界反射基督的真光。
最后一位参加选举枢机宣誓后,教宗礼仪处礼仪长拉韦利(DiegoRavelli)总主教用拉丁文宣布“Extraomnes”,意思是与选举教宗会议无关的人士离开。
在此期间,利玛窦逐渐掌握了汉语,并将儒学的《四书》翻译成拉丁文,这份手稿现在保存在罗马耶稣会的档案中。此外,利玛窦还总结出首套将汉字译成拉丁文的标准。这两项成就足以让他成为名符其实的西方汉学之父。
当时的修院院长是富施公,副院长张维笃,修院根据当时教育局的要求,聘请北京辅仁大学毕业生刘大洲、刘洪训、张庆福等人做教师,教材与社会中学课程一样,此外还增加了教理课和拉丁文。
邢台市清河寺庄[page]决赛开始,由修院修生演唱拉丁文《天主经》带领大家祈祷;按照初赛已定的次序,8支歌咏团依次上场,每支歌咏团演唱三首歌曲:一首弥撒曲,一首合声歌曲,一首单曲;无伴奏,指挥必须是本堂区成员
当本堂李汉军神父用拉丁文唱响《天主经》,人们仿佛越过千年时空,回到了遥远圣洁的天主教弥撒礼仪,又像那时的民众在旷野中的祈祷,穿透黑夜与云层,赞美、感恩、祈求直达天庭。然后,全场用中文歌颂、祈求天主。
将临(Advent)一词来自拉丁文,原意是在场(presence),莅临(arrival)的意思。在古老的语言中,人们专门用这个词来形容尊者的来临,尤其用来形容国王和皇帝的下访。
这份纲领分为四章,以拉丁文、意大利文、法文、英文、德文、西班牙文、葡萄牙文和波兰文公诸于世。 世界主教会议纲领用玛窦福音中你们不要害怕这句话涵盖了新福传的意义。
中东教会的宗主教和主教们与教宗共祭,弥撒用拉丁文举行,其中贯穿着东方礼仪各种礼节的圣歌,读经用阿拉伯文、希腊文和亚美尼亚语宣读,使整台弥撒过程更加庄严,色彩更加丰富。