以儒家文化为核心的中国传统文化和语言能够在多大程度上和天主教信仰及其所依附的西方文化兼容和沟通?宗教术语的翻译之争和礼仪之争已经很清楚指明这方面的重重困难。利玛窦的变通就足以克服这方面的困难吗?
语言大典对自由主义的解释很符合我们的实际:脱离常规、脱离传统和教条。换言之,教会的自由主义就是不守规矩,即:不按教会常规、不按教会传统、不按教会教条行事。
然而,梵二以毫不含糊的语言,在没有否认神职人员的特殊使命的前提下,对每个基督徒在领洗时所获得的普通司祭职做了明确的肯定与强调。
从某种角度,许多人的虚伪不是虚伪,而是务实,是我们多少年来在理论与实际、语言与行动、书本与生活、理想与现状的巨大反差中总结出来的智慧和生存之道。
首先是语言的问题,我们的弥撒既可以用传统的拉丁文,又可以用现代的任何一种语文来庆祝,没有沟通的问题。
教会的语言、态度,必须传达慈悲,好能触动所有人民的心,再次启迪他们寻找回归天父的途径。教会的首要真理就是基督的爱。教会成为这爱的仆人,将这爱通传给所有人:这爱是乐於宽恕的,并甘愿把自己交付。
其作品问世之后,汉学研究得到极大关注,孔子著作也随之被翻译成其他几个主要欧洲语言。孔子思想及学说在欧洲的传播应归功于殷铎泽神父18。
他以朴实的语言告诉大家怎样信仰耶稣,怎样加深与主的关系?教友整天念经,为什么对于信仰糊里糊涂?他跟教友们细细交谈,慢慢发现大家真的都跟随耶稣了,他感到十分欣慰。
这样的作品真诚内敛,毫无展现自己技艺的喧嚣,而是以安静的姿态来阐述绘画内容本身的语言,就好像一本优秀的文学作品,作者把自己隐藏起来,从不为了展示自己的文学才华而处处使用大量华丽的词汇。
有的死讯是亲人的魂灵,向远在他乡的夫君在梦中诀别,并用梦的语言告知将要发生的事。据《闻奇录》记载:学子苏检,考中进士后衣锦还乡,由京城回吴州探亲。当走到澄城县时,就住在县衙的楼上。