欣喜之余,刚恒毅立即组织人将通电翻译为中、英、法三种语言,并于8月3日分寄给各教区代牧和监牧,同时还将之转给路透社与京津等地的报纸加以发表。
答:这些所谓经典书籍最突出的特点是:词汇乖僻、语句不通,前后矛盾、不断重复,语无伦次、颠三倒四,语言粗野、污秽下流,无聊问句、连篇累牍。
也是在非西方基督教文明的国家和民族中宣教策略问题,如在中国的礼仪之争中的圣礼问题,因此,如何从修和的层面来看,将因时代的变迁而出现的新的挑战纳入公教会整体的合一思路中,就出现了崭新的改革决定,即,允许并提倡用本民族的正在使用着的语言