当然,某些圣经及基督徒词汇和用语,仍须借助教理讲授(来让信友了解)。若多个地区使用同一语言,宜尽量为其礼仪经文,采用同一译文,尤其是读经及“弥撒规程”的经文[151]。
短短的一两句对话中,几个重点词汇我都听不懂。从那以后,我再也不敢提及自己做英语教师的背景了,此事也教育我不断地学习谦卑。
这个经验使我们更意识到,要把重心放在“一起”(together)这个词汇,其中包括人民与国家。事实上,我们要一起,在兄弟情谊与精诚团结中才能建立和平,维护正义,克服最悲痛的事件。
此时所有的词汇在我的心情面前都显得苍白无力。
我们受召去成为彼此和受造界的守护者「召叫」这词汇不应以狭义的方式去理解,仅限于那些在献身生活的独特道路上跟随主的人。我们所有的人都受召去参与基督的使命,把分散的人类聚集起来,并使人类与天主和好。
由此宗教或信仰被看等同于“落后”甚至是“野蛮”在日常生活中,宗教或信仰也普遍地遭受到歧视,成为一个“敏感”和避之不及的词汇。
当然,“三位一体”也是教会历史上在特定环境下的人勉为其难地用一个词汇来描述我们基督徒的天主。
希伯来文dabar,这个词汇,通常是翻译为话语,这辞真正的同时表达语言与行动。天主说祂所做的,又做祂所说的。
但我们有时会经常把「爱德」这个词汇局限为精诚团结或仅是人道援助。我们务必要记住,最大的爱德工作就是传扬福音,也就是「宣道的职务」。
Sr.BenedyktaMariaStefaniak代表该会慷慨给予“信德”中文简体字版权;感谢圣座驻波兰时任大使ArchbishopCelestinoMigliore总主教的理解关注,从中推动版权转让以及协调明智处理两三个敏感词汇