在泰泽,所有的人都使用不标准的英语,但是在修和圣堂内,无论各种语言的使用,都是为了显示一个修和的意愿,那是一个非常美妙的经验。
语言文化差异以及高原反应会不会成为救灾的障碍?4月16日,从西宁奔赴玉树的途中,带着这种忐忑不安的心情,我根本无心领略青藏高原的苍茫之美。行进在高原腹地,心中越来越理解“灾情就是命令”这句话的分量。
如果他的门徒以这种方式将他的语言联系到旧约圣经的应许,他们就会明白他的降临并不总是为了他们见证的拒绝和蒙羞,而是成为一盏永远照耀的明灯。
这些人能够根据简单的提纲在四十分钟到一个小时的时间之内把教会信仰的核心内容讲出来,以中国百姓能听得懂的语言,能够根据不同受众的知识层次、年龄和地域文化特点而随时随地调整讲道内容,为的是使福音更加生活化并有吸引力
遇袭次日的圣诞节中午,教宗也像平常一样按惯例准时出现在了伯多禄大殿的阳台上,向全世界发表了2009年圣诞节文告,并以65种语言向全球各族人民祝贺圣诞。
当用心去诵念、体会经文的文字时,每一篇经文都是优美,就好像古诗歌,浓缩了我们的语言精华,又给予我们良好的感知,无需解释就已形成理解,就如《恭喜圣母诵》“申尔福,明稳圣三净洁之玉薽,上天华美,灿烂之玫瑰,
吉姆上课比较沉稳,一字一句娓娓道来,思路清晰,语速较为缓慢,深入浅出地引领学生进入一个个概念;为初次以英语来听讲专业课的学生,仿佛也没有语言上的障碍。
展品之一上述纪念日并不会通过官方仪式进行庆祝,而是借助普世的艺术语言来巩固深化双方长达数十年的联系。
这些都是受到该国宪法承认的基本内容,如“不得因性别、出身、语言、宗教或信仰而有任何歧视”(第18条);“良心自由是绝对的”,以及“国家应保护宗教敬礼的不可侵犯性”(第22条)。”
我的专业主要是探究人的精神、内在的生活和超越的追求,用学术的语言来讲就叫终极关怀(更确切的译法是“终极关切”)。这个说法源于现代宗教思想家蒂里希,他说:“宗教是人的终极关切。”