其他宗教的信仰生活只要按照创始人的教导或者注释者的哲理言论去生活,却不必在意创始者的个人生活,更不必要和创始者有生命的关系。后人的理论可以超越创始者,推陈出新。
虽然从现今的注释学研究水平来说,这个身份鉴别未必真实,但此圣传也已经非常古老,而且也并不是始于中世纪的圣传。
教父圣奥斯定指出,耶稣拒绝玛利亚的挽留,是因为“祂的使命尚未完成,祂必须带着人性升到天父那里,为我们预备地方”(《若望福音注释》)。
为了能够把握神学层面的意义,我们首先需要阅读圣经及其相关注释,还要在经文中寻找圣经原始作者所要表达的情感与思想,并且挖掘经文本身所使用的文学表现手法如反复、比喻、象征、反语等的内在意义。
注释:1陈方中、吴俊德编:《中梵外交关系六十年史料丛编》,台北辅仁大学天主教史料研究中心,2002年,第56页。2刘国鹏:《刚恒毅与中国天主教的本地化》,社会科学文献出版社,2011年,序。
圣经中称之为阴府的Sheol或Hades在英文词典中分别被注释为“圣经中希伯来文和希腊神话用语,但都是“阴府”或“地狱”。其真实的含意两者并无原则区别。
为此,他提出四个理由:①古代中国人已经认识了上帝;②可以在经典文献中发现对上帝的认识;③反对新儒家对经典的注释,应回归先秦儒家经典本来意义;④从基督宗教的角度赋予经典文献中上帝一个确切涵义。
为此,他提出四个理由:①古代中国人已经认识了上帝;②可以在经典文献中发现对上帝的认识;③反对新儒家对经典的注释,应回归先秦儒家经典本来意义;④从基督宗教的角度赋予经典文献中上帝一个确切涵义。
1924年牛街清真书报社印行了李廷相注释疏引的《天经译解》,仅包括《古兰经》的第一章及第二章的前五节。
目前,中华书局已准备将谢方先生注释的《职方外纪》刊印出版,使进入21世纪的中国人,能了解370年前第一部中文世界地理著作的全部内容。由此可见,该书所具有的历史地位和历史价值。