教宗方济各与德卢卡神父(梵蒂冈新闻网)日本耶稣会省会长德卢卡(RenzoDeLuca)神父是阿根廷人,他还是耶稣会初学生时,就跟当时担任耶稣会布宜诺斯艾利斯会院院长、日后当选教宗的
讲师安排主题进行讲座及研讨,由专人即时口译,并安排参与司铎共同分享讨论。
这系列的网络研讨会以意大利语、法语、英语和西班牙语进行,并提供即时口译。活动结束后,讨论内容会上传至圣座保护儿童委员会,以及女修会总会长联合会的网站。
可能是清末的林琴南所译,但他不懂外文,而是别人口译,他笔录,再用文言文写成小说。他是位教外人士,可能不很清楚“圣母院”与“大教堂”是有区别的。
圣传Tradition:亦译口译或教会传统,天主教神学术语。教父时期已有与《圣经》相提并论的“圣传”这一名称。当时指被认为是先知、使徒所口传的“天主的启示”的各种零星资料。
王光美是辅仁大学培养出来的高才生,讲得一口流利的英语,在陪同刘少奇主席接见外宾时,经常担任口译工作。
据星云大师回忆,会见和对话全程都是由其好友单枢机担任口译。大师还以石雕观音塑像相赠教宗,若望保禄二世表示感谢与欣赏。此次会面,被誉为「世纪性的宗教对谈」。
1607年,利玛窦口译,徐光启(1562年)笔授完成了欧几里德《几何原本》的翻译。
吴玉芳教友到洛田坝探望杨俊卿老人神父常驻深圳后,她关心教会,热心福传,曾多次向政府有关部门反映、呼吁、要求落实南头等地教产,并多年协助神父修女联系和探访分散在深圳特区各地的教友,挨家挨户地走访教友,并为当地教友们口译神父的讲道