教宗方济各9月4日下午在雅加达圣母升天主教座堂会见了印尼的主教、司铎、执事、奉献生活者、修女、修生和要理教员,向他们发表了一篇讲话。
他提到,这是一段危机四伏的旅程,而他在向圣母的祈祷中找到了勇气。
1927年,铁铮根据坂本健一的日译本译出《古兰经》(北平中华印刷局出版)。1931年姬觉弥等根据英、日译本转译成文言体的《汉译古兰经》(上海爱俪园广仓学窘出版)。
不得以教会、教派、人名等冠名,不得冠以“国际”“世界”“中国”“中华”“全国”“国家”等字样。
把耶稣、圣母的圣像绘成中国风的人物形象,我也有些体会。在台湾,圣像的本地化做的不太多,大都坚持西方的传统,比较多看到的还是法蒂玛圣母、露德圣母等。
他不但能够娴熟地弹奏乐曲且能谱曲,每逢主日瞻礼在主教座堂里都会听见苏百勤用心弹奏出来的美妙旋律,伴随着天使般咏唱的歌声,将馨香般的祈祷呈现在满怀慈悲的天主台前,蒙主垂听、求主悦纳!
2008年6月28日,普世教会庆祝圣伯多禄和圣保禄这两位使徒的瞻礼,教宗本笃十六世强调两位使徒的出现是因为他们是“一个新城的开创人,以新的实实在在的方式实现了成为兄弟,使耶稣基督的福音成为可能”。
——教宗5月31日傍晚在结束圣母月的讲话中阐述了这一思想堕落的人很健忘,他们忘记了上主的爱,上主因着爱培植了葡萄园,让他们种植。他们却割断了与这个爱的关系!
最后我求圣母玛利亚、大圣若瑟、圣伯铎和圣保禄、圣弥额尔、护守天使及诸位天使、中华诸位圣人圣女以及天朝诸位神圣和我一起欢唱:「MisericordiasDominiinaeternumCantabo!
希望问卷调查和大家的积极参与及教内外学者们的回应,能提醒基督内的兄弟姐妹们对包括清明节在内的中华传统文化的重视和反思。