由于这种变化,英文的礼仪书和《圣经》不得不被翻译成乌尔都语。目前,在16个教区中,只有5个堂区在使用乌尔都语的同时仍举行英语弥撒。对于其他11个堂区则只举行乌尔都语弥撒。
他说:“我们的教堂祇用俄语举行礼仪,但我认为本地人能以母语来理解《福音》更加重要。”圣经公会的浸信会成员奥莉加.瓦西里耶芙娜(OlgaVasilievna)赞同嘉禄·萨克神父的意见。
信仰在中国的大地上早已开花,教会礼仪改革后方便更多的人认识了解这种宗教文化,汲取它的精髓,受益于它的广博。
圣座促进基督徒合一委员会荣休主席卡斯帕枢机(梵蒂冈新闻网)八年前,即在2013年3月17日,教宗方济各刚当选伯多禄的继承人,他第一次在梵蒂冈宗座大楼书房窗口主持诵念三钟经活动时,提到了他几天前读过的一本关于慈悲的书,
这六册书出自十九名天主教徒学生的手笔,书名分别是《感谢天主》、《预备,开始!》、《爱的天使》、《主,我爱你》、《万花筒》以及学生的每日经文。
为了使中国读者能理解,他们竭尽全力译书著书,将皈依者带入天主教信仰的核心——救世主耶稣基督其人其事的启示中。
姚铎曾在全国修院讲授礼仪学,目前已回内蒙,负责集宁教区的教务。凯利院牧生前非常同情、关心和支持中国教会,积极推动中美文化交流。凯利常说:对于中国教会的分歧困境,没有过分简单化的答案。
逾越节晚餐点击下载阅读
可以使用为教宗访视行程开设的脸书网络www.facebook.com∕papalvisit上提供的电子贺卡,填写。并且,教友们还可以在教宗的脸书板上,留下他们的祝福与为教宗的祈祷。
自2009至2011年,全国十大修院与信德所就修院教材书问题分别在北京和石家庄等地召开了七次会议,通过教材丛书审核委员会和编译委员会正在翻译和出版一批教材丛书,再版了一批港台教材书。